|
30 000 слов о любви/ Kexibt cnb[b dtkbrb[ gj'njd vbhf30 000 слов о любви/ Kexibt cnb[b dtkbrb[ gj'njd vbhf
241
руб
Издательство: АСТ
Год выпуска: 2012 Страниц: 320 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Тиснение цветное, Глиттер (блестки) Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 278 г Размеры: 205x135x20 мм Наличие: Отсутствует
В книге собраны самые трогательные и пронзительные стихи о любви, написанные великими поэтам прошлых дней и нашего времени.
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
(в переводе К.Бальмонта, В.Брюсова, С.Маршака) и нашего времени:
ШЕКСПИР сонеты (№: 18,29,66,71,72,73,115,116, 129,130,138)
ПЕТРАРК
ДАНТЕ Алигьери (отрывок) "Песнь тридцатая"
Дж.БАЙРОН
Р.КИПЛИНГ (в том числе редко публикуемые)
"Есть у меня шестёрка слуг..."
"Кошка чудесно поёт у огня..."
"Если в стёклах каюты..."
... Дальше
(в переводе К.Бальмонта, В.Брюсова, С.Маршака) и нашего времени:
ШЕКСПИР сонеты (№: 18,29,66,71,72,73,115,116, 129,130,138)
ПЕТРАРК
ДАНТЕ Алигьери (отрывок) "Песнь тридцатая"
Дж.БАЙРОН
Р.КИПЛИНГ (в том числе редко публикуемые)
"Есть у меня шестёрка слуг..."
"Кошка чудесно поёт у огня..."
"Если в стёклах каюты..."
"Я – маленькая обезьянка..."
"Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави"
"Если"
"Пехота в Африке"
"Не было краше Балкиды-царицы..."
"О всаднике и коне"
Ш.БОДЛЕР
Г.ГЕЙНЕ
А.ПУШКИН –
"Я вас любил..."
"Счастлив ты в прелестных дурах..."
"Когда в объятия мои..."
М.ЦВЕТАЕВА:
(в том числе "Под лаской плюшевого пледа..." – известный всем романс на эти трогательные строки.
ГИППИУС З.
РУБЦОВ Н.
В этих стихах – великое множество оттенков любовного чувства, ликов любви:
ИХ СТРОКИ ПОМНЯТЬСЯ НАИЗУСТЬ, хочется ими делиться, всегда заучивать, цитировать...
ПОДБОРКА, конечно ХОРОША, НО,
к большому сожалению, "за бортом" остались
А.Ахматова, Б.Ахмадуллина и др. ВЕЛИКИЕ, как гласит название книги. Не понятно по каким критериям собиралась звёздная плеяда. Самое большое кол-во страниц отведено Дж.Байрону, а вот других забыли:( ...
ВОПРОС К ИЗДАТЕЛЯМ: неужели не нашлось лишних страниц ДЛЯ ВЕЛИКИХ ПОЭТОВ, чтобы включить в сборник ну хотя бы по одному стихотворению, дабы не обделить заслуженным вниманием достойнейших – иных уже ушедших в мир иной, но навечно занявших место в наших сердцах! Крайне огорчена:( и
думаю, что я не одинока в этом..
И тем не менее, сборник заслуживает внимания.
Делюсь любимыми строками..:
ШЕКСПИР. Сонет №15
О, как я лгал когда-то, говоря:
"Моя любовь не может быть сильнее".
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить ещё нежней умею.
Случайностей предвидя миллион,
Вторгающихся в каждое мгновенье,
Ломающих незыблемый закон,
Колеблющих и клятвы и стремленья,
Не веря переменчивой судьбе,
А только часу, что ещё не прожит,
Я говорил: "Любовь моя к тебе
Так велика, что больше быть не может!"
Любовь – дитя. Я был пред ней не прав,
Ребёнка взрослой женщиной назвав.
***
КИПЛИНГ.
Любимая песенка детства "Только Дон и Магдалина" на его стихи:
На далёкой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только «Дон» и «Магдалина» —
Быстроходные суда,-
Только «Дон» и «Магдалина»
Ходят по морю туда.
Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далёким берегам.
Плывут они в Бразилию,
Бразилию, Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далёким берегам!
Никогда вы не найдёте
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.
Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!
Увижу ли Бразилию,
Бразилию, Бразилию?
Увижу ли Бразилию
До старости моей?
***
“Кошка чудесно поёт у огня..” перевод С.Маршака
Кошка чудесно поёт у огня,
Лазит на дерево ловко,
Ловит и рвёт, догоняя меня,
Пробку с продетой верёвкой.
Всё же с тобою мы делим досуг,
Бинки, послушный и верный,
Бинки, мой старый испытанный друг,
Правнук собаки пещерной.
Если, набрав из-под крана воды,
Лапы намочите кошке
(Чтобы потом обнаружить следы
Диких зверей на дорожке),
Кошка, царапаясь, рвётся из рук,
Фыркает, воет, мяучит…
Бинки — мой верный, испытанный друг,
Дружба ему не наскучит.
Вечером кошка, как ласковый зверь,
Трётся о ваши колени.
Только вы ляжете, кошка за дверь
Мчится, считая ступени.
Кошка уходит на целую ночь.
Бинки мне верен и спящий:
Он под кроватью храпит во всю мочь, —
Значит, он друг настоящий!
***
ЦВЕТАЕВА
ПОДРУГА
1.
Вы счастливы? – Не скажете! Едва ли!
И лучше – пусть!
Вы слишком многих, мнится, целовали,
Отсюда грусть.
Всех героинь шекспировских трагедий
Я вижу в Вас.
Вас, юная трагическая леди,
Никто не спас!
Вы так устали повторять любовный
Речитатив!
Чугунный обод на руке бескровной –
Красноречив!
Я Вас люблю. – Как грозовая туча
Над Вами – грех –
За то, что Вы язвительны и жгучи
И лучше всех,
За то, что мы, что наши жизни – разны
Во тьме дорог,
За Ваши вдохновенные соблазны
И тёмный рок,
За то, что Вам, мой демон крутолобый,
Скажу прости,
За то, что Вас – хоть разорвись над гробом! –
Уж не спасти!
За эту дрожь, за то – что – неужели
Мне снится сон? –
За эту ироническую прелесть,
Что Вы – не он.
(16 октября 1914) Скрыть