|
Ведь вы меня поймёте? 28 еврейских потешек, прибауток и загадок. Сборник стихов
Жанры:
Книги
/ Книги для детей
/ Детская художественная литература
/ Проза для детей
/ Зарубежная проза для детей
/ Эпос и фольклор
Ведь вы меня поймёте? 28 еврейских потешек, прибауток и загадок. Сборник стихов
1945
руб
Купить
Издательство: Нигма
Серия: Слово за слово Год выпуска: 2020 Страниц: 40 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Тиснение золотом Иллюстрации: Цветные Масса: 476 г Размеры: 257x255x9 мм Наличие: На складе
В серии "Слово за слово" выходят книги, которые раскрывают читателям богатство и красоту языков разных народов, знакомят с фольклором и литературными традициями. Книги формируют вкус и любовь к языкам, помогают почувствовать мировой литературный контекст.
Новинка в серии посвящена детскому еврейскому фольклору и богатству языка идиш. Известный литератор, поэт и переводчик Михаил Давидович Яснов собрал и обработал 28 еврейских потешек, прибауток и загадок. Книга будет полезна для первого знакомства малышей с поэзией, а также подойдёт для начинающего читателя. Простые, ритмичные строчки легко запоминаются и обогащают словарный запас.
Проиллюстрировал сборник "Ведь вы меня поймёте?" художник Сергей Викторович Любаев. Ему удалось воссоздать на страницах книги тёплую атмосферу еврейского местечка.
Вот что рассказал художник о работе над книгой:
"Смешные, милые стихи-прибаутки, подсвеченные мягким, лирическим юмором. В них сквозит и самоирония, и печаль, и детско-философские размышления. Несмотря на внешнюю весёлость и оптимизм, в них чувствуется драма, которую я намеренно усилил к концу книги. Ибо это поэзия исчезнувших местечек, поэзия исчезающего, увы, поэтичного языка идиш - языка наших российских, в том числе, евреев. В этом и была главная трудность изобразительного воплощения еврейского детского фольклора. Добрый смех сквозь горькие слёзы…"
Об авторе:
Михаил Давидович Яснов - известный российский поэт, переводчик и детский писатель, автор текстов песен в мультфильме "Чучело-Мяучело". Член Союза писателей, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга. Автор десятков книг, переводчик французской поэзии.
Об иллюстраторе:
Сергей Викторович Любаев - художник, книжный иллюстратор и дизайнер. Трижды был номинирован от России на Международную премию имени Астрид Линдгрен (ALMA). Член Союза художников СССР, Московского Союза художников.
В 2018 году Любаеву присуждена премия Александра Солженицына - "за преданную любовь к литературной классике и её конгениальное книжное оформление, за богатейший изобразительный язык, превращающий книгу в дизайнерский шедевр".
Художник-иллюстратор сотрудничает с ведущими российскими издательствами. Проиллюстрировал книги Дж. Толкиена, Р. Киплинга, М. Твена, Т. Уайта, А. Блока, Н. Гоголя, Л. Толстого, С. Есенина, И. Стоуна, Э. Хемингуэя, К. Чуковского, К. Паустовского, А. Аверченко, А. Гайдара, Я. Перельмана и других авторов. Занимался оформлением учебников для начальной и средней школы. Неоднократный лауреат Всероссийского конкурса книжной иллюстрации "Образ книги". Участник международных, всероссийских художественных и книжных выставок.
В 2019 году книга сборник произведений Александра Блока "Балаганчик", проиллюстрированный Сергеем Любаевым, вошёл в шорт-лист премии "Книга года" в номинации "Art-книга".
Составитель Яснов М. Д.
Для младшего школьного возраста.
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
- Таки почему? - спросите вы.
- Ведь вы меня поймёте? - отвечу я вопросом на вопрос.
Что я имею вам сказать.
Художник здесь - Сергей Любаев, и это его очередная и бесспорная удача в книжной интерпретации темы еврейского детского фольклора.
Обложка невероятно красивая - золота не пожалели, золотая фольга на хвосте петуха очень эффектно смотрится на чёрном фоне.
А вы посмотрите, какой макет книги продуманный - здесь повествование и перелистывание... Дальше
- Таки почему? - спросите вы.
- Ведь вы меня поймёте? - отвечу я вопросом на вопрос.
Что я имею вам сказать.
Художник здесь - Сергей Любаев, и это его очередная и бесспорная удача в книжной интерпретации темы еврейского детского фольклора.
Обложка невероятно красивая - золота не пожалели, золотая фольга на хвосте петуха очень эффектно смотрится на чёрном фоне.
А вы посмотрите, какой макет книги продуманный - здесь повествование и перелистывание идет справа на лево.
Теперь таки срочно обратите внимание на форзац (фото 2) и нахзац (фото 14) - это если листать книжку справа налево - а фотографии к рецензии с первой к последней.
А теперь - пролистайте книжку слева направо, будет как обычная книжка и нахзац станет форзацем - с последней фотографии к первой...
И вы увидите и поймёте - таки самое настоящее "возвращение к истокам", return to innocence...
"Теперь ви меня поняли?.."
Иллюстрации Сергея Любаева.
40 страниц.
Тираж 1500.
Отпечатано в Латвии. Скрыть