|
Хафиз. Газели в филологическом переводе. Часть 1Хафиз. Газели в филологическом переводе. Часть 1
868
руб
Купить
Издательство: РГГУ
Серия: Orientalia et Classica Год выпуска: 2012 Страниц: 606 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Тиснение золотом Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 700 г Размеры: 230x160x26 мм Наличие: На складе
Шамсуддин Мухаммад Хафиз (ум. 1389) принадлежит к числу величайших лирических поэтов в мировой литературе. Хафиз хорошо знаком русскому читателю по многочисленным поэтическим переводам. Вниманию читателей предлагается первый филологический перевод газелей Хафиза на русский язык. Книгу открывает статья, в которой поэтика газели Хафиза рассматривается в контексте общего развития жанра. Переводу каждой газели предпослан текст оригинала; развернутые комментарии к переводам включают необходимую для понимания информацию: культурные и бытовые реалии, интертексты, лексико-грамматический анализ сложных пассажей. К изданию прилагаются указатель имен собственных и указатель коранических цитат и аллюзий. Настоящая публикация, в которой представлены газели 1-100, является первой частью полного филологического перевода "Дивана" Хафиза, планируемого к изданию в трех выпусках.
Для специалистов по персидской литературе и студентов, изучающих персидский язык, а также для медиевистов, занимающихся другими литературными традициями, для поэтов-переводчиков и всех любителей иранской культуры.
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Мне самому было интересно познакомиться с творчеством Хафиза через вопросы трудностей филологических переводов.
Книга является академическим изданием.
Объемное введение ("Русский Хафиз") содержит как справку о творчестве Хафиза, так и об историческом контексте средних веков, а также структуру преподносимого материала.
Ниже привожу для ознакомления оглавление и часть газелей.