|
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский![]() Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
17195
руб
Издательство: Вита-Нова
Год выпуска: 2010 Страниц: 752 Тип обложки: 7А - твердая, обтянутая тканью (или бумвинил) Оформление: Тиснение золотом, Ляссе Иллюстрации: Черно-белые Масса: 2016 г Размеры: 247x175x49 мм Наличие: Ожидается
Роман великого испанского писателя Мигеля де Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский", задуманный как сатира на рыцарские романы, перерос в глубокое исследование человеческой природы. В образе Дон Кихота воплотился благородный идеализм, в образе его оруженосца Санчо Пансы - приземленная практичность. Эта бессмертная комическая пара, скитаясь по Испании в поисках подвигов и славы, переживает множество смешных и несуразных приключений. Роман представлен в сокращенном переводе Б.М.Энгельгардта. В книгу включены послесловие и комментарии, подготовленные специально для настоящего издания известным литературоведом-испанистом А.Ю.Миролюбовой. Впервые публикуется цикл гравюр, созданный мастером книжной иллюстрации академиком Ильей Трофимовичем Богдеско.
К книге прилагается издание, рассказывающее о жизненном и творческом пути выдающегося русского и молдавского художника, академика Ильи Трофимовича Богдеско. Подробно рассматривается многолетняя история создания и публикации знаменитого цикла иллюстраций к роману Сервантеса "Дон Кихот". В альбомной части издания представлены многочисленные наброски и эскизы мастера, а также окончательные варианты гравюр. Большинство материалов публикуется впервые.
Подарочное издание с шелковым ляссе.
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
В придачу к ней еще книга (в мягкой обложке) об истории работы Ильи Трофимовича Богдеско над иллюстрациями к Дон Кихот. Вот уж Богдеско мучался с публикацией иллюстраций. К 80-ти годам создал цикл гравюр Дон Кихота. Знал (мечтал) как надо издать книгу. В 2002 году - написал письма "всем" издателям с просьбой издать книгу к которой он создал иллюстрации.... никто не услышал его...
И только Вита-Нова в 2010 издала ДК с его... Дальше
В придачу к ней еще книга (в мягкой обложке) об истории работы Ильи Трофимовича Богдеско над иллюстрациями к Дон Кихот. Вот уж Богдеско мучался с публикацией иллюстраций. К 80-ти годам создал цикл гравюр Дон Кихота. Знал (мечтал) как надо издать книгу. В 2002 году - написал письма "всем" издателям с просьбой издать книгу к которой он создал иллюстрации.... никто не услышал его...
И только Вита-Нова в 2010 издала ДК с его иллюстрациями.
Отдельное спасибо ИМ за книгу о Богдеско!
--------------------------------------------------------
Полиграфия и иллюстрации - оценка отлично.
Что же с текстом?
Из трех русских переводов Дон Кихота имеющих отличную репутацию был выбран издателями "сокращенный", тот что был предназначен для детей.
Перевод Энгельгардта - позволяет прочитать (одолеть! я бы сказал) - очень объемное и сложное произведение Сервантеса.
Сохранен ли "дух" произведения в этом перевод?
На мой взгляд - да.
Пародия рыцарских романов - есть.
Наивность Дон Кихота (доходящая почти до глупости) и желание творить добро - есть.
"Здравый смысл" Санчо - переходящий в глупость - есть.
Доброта "не добрых" людей - есть.
---------------------------------------------------
Энгельгардт, Борис Михайлович (1887 - 1942) умер в блокаду в Ленинграде (как и Франковский - тоже сильный переводчик).
Энгельгардт переводил роман для учеников, для школьников неполной школы.
***
Кржевский, Борис Аполлонович и Смирнов переводили ранее Энгельгардта, а скорее всего "редактировали" какой-то существовавший перевод.
***
Любимов, Николай Михайлович (19912 - 1992) - перевел и Дон Кихота, и Франсуа Рабле (ГиП), и Мериме ("Хронику Карла), и Стьендаля (КиЧ), Доде (ТизТ), Костера (ЛоУиЛГ) и много другого.
***
Три перевода - и каждый хорош по своему. И конкурируют хорошо.
----------------------------------------------------------------
Отвлекаясь скажу, что Дон Кихот и, например, роман-фельетон Гашека о Швейке - имеют сходство.
В обоих случаях писатель начинает изображать "дурака" (да ведь? Швейк дурень? Дон Кихот - дурень!)...
Но герой (а Дон Кихот - герой и Швейк - герой) - пересиливает автора, начинает герой жить своей жизнью и диктовать автору свою биографию.
----------------------------------------------
Эту книгу мой сын (17 лет) сам выбрал себе для подарка. Причем выбрал осознанно - прочитав Кихота в трех переводах.
Но попросил "на замену" старой ДетЛитовской книги именно с переводом Энгельгардта. Учитвая, что дома есть и Н. Любимов (ДКхт) в хорошем издании с отличными иллюстрациями.
*** Из книги Иберика 400 лет Дон Кихоту сын почитав "высокий" спор о трех переводах "рациона" Дон Кихота - оспоренного В. Набоковым-))) - ну там, что ел Дон Кихот - "овощное рагу и винегрет", Олью с говядиной и ячницу с мозгами" - в общем переводчики спорят даже по этому вопросу - что ел и как адекватнее перевести.
*** Ну мы с сыном как-то подумали, что в общем-то понятно, что питался Кихот скромно, скудно, меню не разнообразил,не шиковал, экономил на еде ... исхудал, но тратил деньги на книги-)))... как и все тут в Лабиринте...
---------------------------
Подарок куплен, но не вручен.
После дарения и вскрытия книги о Росинанте - "троянского коня или данайского дара" - выложу фото. Скрыть