|
Amoretti и Эпиталама
Жанры:
Книги
/ Художественная литература
/ Поэзия
/ Зарубежная поэзия
/ Классическая зарубежная поэзия
![]() Amoretti и Эпиталама
2179
руб
Издательство: Наука
Серия: Литературные памятники Год выпуска: 2018 Страниц: 334 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Тиснение золотом, Супер Иллюстрации: Черно-белые Масса: 562 г Размеры: 224x175x21 мм Наличие: Ожидается
Впервые изданный в 1595 г. лирический цикл выдающегося английского поэта-елизаветинца Эдмунда Спенсера (1552-1599) "Amoretti и Эпиталама" занимает особое место в истории западноевропейской поэзии эпохи Возрождения. Включая в себя сонетную секвенцию, группу "анакреонтических" стихотворений и эффектную "Эпиталаму", он не столько продолжает магистральную линию петраркистской любовной лирики, сколько демонстрирует стремление поэта дистанцироваться от континентальных конвенций. Посвящая эти стихи своей невесте Элизабет Бойл, Спенсер подчеркивает оригинальной формой сонетов принципиальную новизну воспеваемого им идеала любви, освященной узами церковного брака, и впервые в истории жанра превращает "Эпиталаму" в памятник в честь дня собственной свадьбы.
Для широкого круга читателей.
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Несколько первых сонетов я читал синхронно с соответствующим текстом на языке оригинала (я пользовался изданием "Edmund Spensers Amoretti and Epithalamion. A critical edition", подготовленным Kenneth J. Larsen). Поэзию переводить крайне сложно, а тем более такую, но автор справилась! Я... Дальше
Несколько первых сонетов я читал синхронно с соответствующим текстом на языке оригинала (я пользовался изданием "Edmund Spensers Amoretti and Epithalamion. A critical edition", подготовленным Kenneth J. Larsen). Поэзию переводить крайне сложно, а тем более такую, но автор справилась! Я имею ввиду, что та проза, которая возникла у меня в голове при чтении поэзии Спенсера и в самом деле пришла в согласие с той поэзией, которую предъявила переводчица (исключая неизбежные потери, которые почти всегда сопровождают перевод поэзии). После того, как мне стало ясно, что работа выполнена качественно, нашёл данные о перводчице и составителе - Ирине Игоревне Буровой. Оказалось, что её докторская диссертация связана именно с творчеством Эдмунда Спенсера (кандидатская была связана с творчеством Теккерея). Таким образом, книга подготовлена если не самым сильным, то одним из сильнейших специалистов в данной области (в изучении поэзии Эдмунда Спенсера).
Надо брать! И я конечно же взял. Теперь ваша очередь.
В полиграфическом отношении книга выполнена очень качественно. Единственная неприятность - отсутствие в моём экземпляре суперобложки (второй раз Лабиринт меня лишает таковой). Я отношусь к этому толерантно только потому, что большинство книг серии в моей библиотеке не имеют суперобложек.
Книга сопровождается некоторыми иллюстрациями (фотографиями), которые иллюстрируют не тексты сонетов, а аналитическую статью И.И. Буровой "Эдмунд Спенсер и его вечный памятник любви", представляющую большой интерес. Впрочем, некоторые иллюстрации подойдут и к самому тексту.
PS: У меня имеется старинное издание английской поэзии в 4-х томах 'The English Poets' (Macmillan and Co, London in 1907). В первом томе, охватывающем поэтов от Джеффри Чосера до Джона Донна, 90 страниц посвящено Чосеру, 70 страниц - Спенсеру, и только 30 страниц - Шекспиру (остальные получили ещё меньшие пространства). Это показывает реальное соотношение сил этих поэтов. Считается, что влияние поэзии Спенсера на английскую литературу столь же значимо, как влияние великого Чосера. Наследие Спенсера довольно приличное по объёму; главным трудом считается "Королева Фей", но лично мне "Аморетти и Эпиталама" кажутся очень симпатичными. Скрыть