|
Ведь вы меня поймёте? 28 еврейских потешек, прибауток и загадок. Сборник стихов
Жанры:
Книги
/ Книги для детей
/ Детская художественная литература
/ Проза для детей
/ Зарубежная проза для детей
/ Эпос и фольклор
Ведь вы меня поймёте? 28 еврейских потешек, прибауток и загадок. Сборник стихов
1447
руб
Издательство: Нигма
Серия: Слово за слово Год выпуска: 2020 Страниц: 40 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Тиснение золотом Иллюстрации: Цветные Масса: 476 г Размеры: 257x255x9 мм Наличие: Ограничено
В серии "Слово за слово" выходят книги, которые раскрывают читателям богатство и красоту языков разных народов, знакомят с фольклором и литературными традициями. Книги формируют вкус и любовь к языкам, помогают почувствовать мировой литературный контекст.
Новинка в серии посвящена детскому еврейскому фольклору и богатству языка идиш. Известный литератор, поэт и переводчик Михаил Давидович Яснов собрал и обработал 28 еврейских потешек, прибауток и загадок. Книга будет полезна для первого знакомства малышей с поэзией, а также подойдёт для начинающего читателя. Простые, ритмичные строчки легко запоминаются и обогащают словарный запас.
Проиллюстрировал сборник "Ведь вы меня поймёте?" художник Сергей Викторович Любаев. Ему удалось воссоздать на страницах книги тёплую атмосферу еврейского местечка.
Вот что рассказал художник о работе над книгой:
"Смешные, милые стихи-прибаутки, подсвеченные мягким, лирическим юмором. В них сквозит и самоирония, и печаль, и детско-философские размышления. Несмотря на внешнюю весёлость и оптимизм, в них чувствуется драма, которую я намеренно усилил к концу книги. Ибо это поэзия исчезнувших местечек, поэзия исчезающего, увы, поэтичного языка идиш - языка наших российских, в том числе, евреев. В этом и была главная трудность изобразительного воплощения еврейского детского фольклора. Добрый смех сквозь горькие слёзы…"
Михаил Давидович Яснов - известный российский поэт, переводчик и детский писатель, автор текстов песен в мультфильме "Чучело-Мяучело". Член Союза писателей, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга. Автор десятков книг, переводчик французской поэзии.
Для младшего школьного возраста.
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
- Таки почему? - спросите вы.
- Ведь вы меня поймёте? - отвечу я вопросом на вопрос.
Что я имею вам сказать.
Художник здесь - Сергей Любаев, и это его очередная и бесспорная удача в книжной интерпретации темы еврейского детского фольклора.
Обложка невероятно красивая - золота не пожалели, золотая фольга на хвосте петуха очень эффектно смотрится на чёрном фоне.
А вы посмотрите, какой макет книги продуманный - здесь повествование и перелистывание... Дальше
- Таки почему? - спросите вы.
- Ведь вы меня поймёте? - отвечу я вопросом на вопрос.
Что я имею вам сказать.
Художник здесь - Сергей Любаев, и это его очередная и бесспорная удача в книжной интерпретации темы еврейского детского фольклора.
Обложка невероятно красивая - золота не пожалели, золотая фольга на хвосте петуха очень эффектно смотрится на чёрном фоне.
А вы посмотрите, какой макет книги продуманный - здесь повествование и перелистывание идет справа на лево.
Теперь таки срочно обратите внимание на форзац (фото 2) и нахзац (фото 14) - это если листать книжку справа налево - а фотографии к рецензии с первой к последней.
А теперь - пролистайте книжку слева направо, будет как обычная книжка и нахзац станет форзацем - с последней фотографии к первой...
И вы увидите и поймёте - таки самое настоящее "возвращение к истокам", return to innocence...
"Теперь ви меня поняли?.."
Иллюстрации Сергея Любаева.
40 страниц.
Тираж 1500.
Отпечатано в Латвии. Скрыть