|
Рецензии покупателей на "Романическая проза. В 2-х томах. Том 1"Рецензии покупателей на "Романическая проза. В 2-х томах. Том 1"
Рейтинг рецензий на "Романическая проза. В 2-х томах. Том 1"
Отмечу отличное качество издания серии "Литературные памятники". Белая бумага, четкая печать, буквы не смазываются, цветные и черно-белые иллюстрации...
Что касается содержания - впервые прочитал романы Готье. 10 баллов. Роман "Фортунио" (по объему как повесть) - читается легко. Интересная манера подачи материала. Из всех сказок (какими являются все произведения художественной литературы) - эта, по моему мнению, входит в число лучших. Положительных героев в ней нет.... Дальше
Первый том из двух избранных произведений Теофиля Готье. В продаже также имеется Собрание сочинений в 6 томах, кстати, с неплохими комментариями. Данный том из офсетной бумаги, а второй из мелованной. Если вы поклонник творчества французского мастера пера, то стоит рассмотреть приобретение двух этих изданий, так как половина произведений различны и взаимно друг друга дополняют. Основные особенности: высокое качество печати, качественный перевод, обширнейшие примечания, черно-белые и цветные...
Дальше
|
|||||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Серию "Литературные памятники" я очень люблю. Много книг этой серии я купил у букинистов. Печаталась она, главным образом, в скромном... Дальше
Серию "Литературные памятники" я очень люблю. Много книг этой серии я купил у букинистов. Печаталась она, главным образом, в скромном полиграфическом исполнении, но это было не главное. А главным было то, что издания подготавливались специалистами заоблачной (вариант: божественной) квалификации, которые сопровождали тексты своими аналитическими статьями и комментариями. По этим томам можно было познакомиться с прогрессом, имеющимся в филологической науке в отношении того или иного автора. Это были книги высочайшего качества текстов. Исключения случались крайне редко (мне попадались тома, подготовленные идеологизированными филологами, в которых чувствавалась тенденциозность комментариев). В силу этого покупатель мог любой том серии покупать без предварительной подготовки.
В настоящее же время с полиграфией дело существенно улучшилось, но тех филологов-колоссов, которые работали в советское время, уже нет. В результате, покупка книг серии стала делом очень нетривиальным.
Сами посудите. Переводчик основного массива - Трынкина - кандидат экономических наук, переводом занялась в смутные времена (90-е годы). Настораживает? Конечно. Нет, бывают случаи, когда зоолог (Холодковский), положив 30 лет труда, вполне прилично переводит "Фауста" (на мой взгляд, поэт Пастернак сделал это лучше), но желательно, чтобы переводчик имел правильное базовое образование (переводческое), или был бы литератором, а лучше - и то, и другое. По всей видимости, профессионального переводчика учат чувствовать временной контекст. Допустим, что переводчик хорошо владеет русским языком и не делает смысловых ошибок при интерпретации оригинала. Тем не менее, остаётся ещё возможность, что он не очень может передать специфику языка девятнадцатого века, некоторую цветистость словесных оборотов того времени. Фрагменты текста, прочитанные мной, отрицательных эмоций не вызвали, но окончательное решение будет принято не скоро.
Готовила издание Пахсарьян. В данном случае ситуация выглядит лучше (она - профессиональный филолог, профессор МГУ), но всё равно есть сомнения; ну не сравнить её, например, с М.Л. Гаспаровым или, скажем, с В.М. Жирмунским. В результате, пришлось изучать список её трудов и даже просматривать дискуссию на телеканале "Культура" (в youtube выложена; она касается романа Мопассана "Жизнь"), в которой участвовала Пахсарьян. Впечатление благотворное. Говорила мало, но по делу.
В общем, сомнения у меня есть, но могу сказать, что покупкой я доволен хотя бы потому, что Готье в ней представлен очень полно. Текст неплох в отношении русского языка, статья Пахсарьян написана убедительно, текст хорошо иллюстрирован, полиграфическое исполнение приличное. Если сравнивать со средним уровнем, книга, конечно, стоит значительно выше. Я считаю, что книга стоит тех денег, которые испрашивают издатели, и рекомендую её к покупке.
Моё ворчание связано исключительно с тем, что теперь приходится прилично поработать, прежде чем принять решение о покупке. Этак, неровён час, обратишься в литературоведа.
Прошу филологов не ругать меня за скепсис в отношении данной серии. Чтобы как-то их успокоить, скажу, что и в математике, в которой я имею честь работать, тоже наблюдается регресс (более точно - замедляется прогресс). Сейчас я работаю за рубежом и, после нескольких лет наблюдений, могу засвидетельствовать, что это общемировая тенденция. Вообще, человечество стремительно глупеет. Думаю, что когда большинство рабочих мест займут роботы, наш интеллектуальный уровень, в лучшем случае, позволит нам понимать смысл таких вещей, как "Колобок" и - если повезёт - "Репка". Я тут сказал студентам-айтишникам, что после того, как они устранят с улиц настоящих дворников, заменив их роботами, именно они - айтишники - займут их социальную нишу среди работающих.
PS: Ещё ни разу не встречался со столь вдохновенной аннотацией на книгу, продаваемую Лабиринтом; произвела хорошее впечатление, кроме одного момента (об этом в другом отзыве). Скрыть