|
Рецензии покупателей на "Снег"Рецензии покупателей на "Снег"
Рейтинг рецензий на "Снег"
С неба, низкого, словно серая шапка из мохера, опушенная до самых бровей, уютно и тихо падает снег. Он падает и падает, наметая сугробы и укрывая белоснежностью землю, на которой изящными, утонченными па снежинки выписывают свое имя, превращаемое сказочным светом вечерних фонарей в заснеженную книгу Уолтера де ла Мэра и Каролины Рабей «Снег»-настоящий семейный альбом зимнего вечера накануне и в день Рождества…
А снег все так же мягко падает на землю, заглядывая в окошки каменных, похожих... Дальше
Эту книгу я тоже подарила сынуле на Новый Год. Просит читать ее на ночь. Очень спокойные иллюстрации, текста мало. Иллюстрации можно рассматривать долго. Я бы сказала, что книга умиротворяющая:) Очень она нам понравилась. Были сомнения, по поводу приобретения, потому как новинка и отзывов на нее не было, и иллюстраций было выложено для ознакомления мало, но не пожалела:) Замечательная книга! Стих тоже очень понравился, спокойный... красивый) Книга дарит ощущение приближающегося Праздника!
|
||||||||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Где-то, где-то
В далёкой стране,
Почти что у края света,
Есть место, которое грезится мне,
С названием странным ГДЕ-ТО.
Правда, у меня де ла Мэр неразрывно ассоциируется с Виктором Луниным и Вадимом Иванюком, но в новой книге рисунки Каролины Рабей и перевод целого коллектива ) (Мария Галина, Аркадий Штыпель и Юрий Шипков) мне... Дальше
Где-то, где-то
В далёкой стране,
Почти что у края света,
Есть место, которое грезится мне,
С названием странным ГДЕ-ТО.
Правда, у меня де ла Мэр неразрывно ассоциируется с Виктором Луниным и Вадимом Иванюком, но в новой книге рисунки Каролины Рабей и перевод целого коллектива ) (Мария Галина, Аркадий Штыпель и Юрий Шипков) мне понравились.
Ни дуновенья ветерка.
Закрыли солнце облака.
И только тихий снегопад
Укутал дом, засыпал сад...
Горит вечерняя заря.
Пылает грудка снегиря.
Он будет петь до темноты,
Потом уснет – усни и ты
В "Песне сна" тоже есть "Снег" в переводе, естественно, В. Лунина. Приведу его здесь:
Ни ветерка,
Ни солнечных лучей,
И мухи снежные
Роятся и кружатся.
На сучья падуба,
На ветви тополей,
На колкие кусты
Ложатся.
Наполнен воздух
Шёпотом зимы.
Белы карнизы,
Крыши и пороги.
Кристально чистые
Волнистые
Холмы
Вздымают свои спины
У дороги.
Бледнее тени
Сумрачный закат.
Случайный проблеск
С запада приходит.
И в огненный одетая наряд,
Малиновка тоскливо
Песнь выводит.
Похоже, это то же самое стихотворение. А, может быть, и нет. Очень оно печальное. А мне хочется новогодне-рождественского волшебства, потому что у нас за окном перепад в 20 с лишним градусов и косящий направо и налево вирус. Поэтому эту волшебную, поднимающую настроение книжку я заказываю.
Кстати, на сайте издательства на страничке новой книги есть английская анимация с чудесной музыкой . Зайдите посмотреть. Скрыть