|
Рецензии покупателей на "Ромео и Джульетта"Рецензии покупателей на "Ромео и Джульетта"
Рейтинг рецензий на "Ромео и Джульетта"
Именно эту книгу я ждала очень давно. Чтобы было сочетание именно такого перевода и именно этих иллюстраций. И вот - наконец-то. Отличная печать, твердая обложка, приятные, "основательные" страницы, и - тот самый текст и те самые иллюстрации. Да еще с бонусом в конце - рассказом о художнике... Спасибо издательству за возвращение шедевра к жизни. Нет новости приятнее на свете, чем издание такой книги о Ромео и Джульетте.
Как же мне нравится эта книга! Налюбоваться не могу. На мой взгляд, это самая лучшая Джульетта из всех имеющихся. И самый лучший Ромео :))
Бесспорно, Шмаринов - выдающийся иллюстратор. Помню, как именно с его рисунков началась для меня эпохальная "Война и мир", как была очарована его Наташей Ростовой. А вот с иллюстрациями к "Ромео и Джульетте" познакомилась только сейчас. Потрясающие! И сама книга бесконечно приятная. Возможно, бывает и более совершенное полиграфическое... Дальше
Книга роскошная, одним словом КЛАССИКА! Печать качественная, бумага мелованная, не бликует. Иллюстрации в спокойных выдержанных тонах, какие-то "душевные"что-ли))),плавно вплетаются в текст трагедии, открывая перед нами узкие улочки Вероны, ведущие нас на тот самый бал, где впервые встретились такие юные, наивные влюбленные....... Наверное, многим, как и мне , было бы интересно узнать где печаталась книга и сколько экземпляров, так вот: в г. Ярославль, катастрофически малым тиражом...
Дальше
|
||||||||||||||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
- интересный автор оригинального текста.
«Вильям наш Шекспир» без колебаний может быть отнесен к этой категории авторов));
- приличный перевод от неплохого переводчика.
Имеем перевод от Бориса Пастернака, вполне прилично. Заканчивается он, правда, не привычным: «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джультте» (это, оказывается, немного измененный перевод Н.П. Грекова:... Дальше
- интересный автор оригинального текста.
«Вильям наш Шекспир» без колебаний может быть отнесен к этой категории авторов));
- приличный перевод от неплохого переводчика.
Имеем перевод от Бориса Пастернака, вполне прилично. Заканчивается он, правда, не привычным: «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джультте» (это, оказывается, немного измененный перевод Н.П. Грекова: «Печальнее нет повести на свете, как повесть о Ромео и Джульетте»), а вот как: «Но повесть о Ромео и Джульетте останется печальнейшей на свете…». Но все равно перевод признают неплохим));
- иллюстрации, улучшающие, дополняющие, украшающие восприятие текста.
В этой книге чудные, глубокие и яркие рисунки Дементия Алексеевича Шмаринова – советского иллюстратора-классика, академика Академии художеств СССР. Мне его работы очень милы, и жаль, что сейчас переиздается совсем немного книг с его иллюстрациями. Я даже как-то направляла В.Ю. Мещерякову просьбу об издании книги «Детские годы Багрова-внука» С.Т. Аксакова с иллюстрациями Д.А. Шмаринова (ссылка – ниже). Они такие русские, понятные, настоящие. Как стало ясно позднее, таких просьб от потребителей-покупателей издательства получают массу; потому, верно, особого смысла в подобных просьбах нет. Но до чего было бы здорово, если бы какое-то издательство все же решилось напечатать Аксакова со Шмариновым. «Фортуна-Эл» вот славные книги издает в этой своей серии «Книжная коллекция»…
- достойная полиграфия.
И она тоже на месте. Интересный переплет (твердый, картонный), мелованная (тоненькая, но неплохая) бумага, нитяной каптал, прекрасные картинки, удобный шрифт, etc.
- информационная статья о художнике. Такие вещи добавляют книгам цельности, «академичности».
Строго говоря, этих статей в книге целых две. Первая – академика Чегодаева о творчестве художника Дементия Алексеевича Шмаринова. С фотографиями, примерами иллюстраций к другим произведениям, набросками и эскизами к «Ромео и Джульетте». Вторая – от редакции, о художественной династии Шмариновых. Тоже с фотографиями и примерами работ сына Д.А. Шмаринова – Алексея Дементьевича, внука – Сергея Алексеевича.
Очень славная вышла книга, как многие у этого издательства в этой серии.
А «почти» идеальная (т.е. не совершенно идеальная) она вот отчего: на сАмой обложке книги, на верхней крышке переплета, указано: «Иллюстрации А.Д. Шмаринова». Но в действительности-то иллюстрации здесь Д.А. (Дементия Алексеевича), не А.Д. (Алексея Деменьтевича). Дальше, во всей книге, включая авантитул, сопроводительную статью, да сами иллюстрации с подписью художника (ДШ) – все корректно. А вот на обложке – опечатка. Но по мне этот небольшой изъян так даже добавляет книге прелести и легкой интриги.
Прилагаю фотографии: переплет в разных ракурсах, примеры страниц. Скрыть