|
Рецензии покупателей на "Приключения Алисы в Стране Чудес"Рецензии покупателей на "Приключения Алисы в Стране Чудес"
Рейтинг рецензий на "Приключения Алисы в Стране Чудес"
Алисы разные нужны, Алисы разные важны! (с)
Моя коллекция пополнилась книгой профессионального переводчика с параллельным текстом на английском (что оооочень удобно!). Г-н Ермолович настолько уверенно себя чувствует в том, что касается Алисо- и Кэрролловедения, что даже самостоятельно перевёл стихи и проиллюстрировал издание! Очень смело - снимаю шляпу. Полагаю, поклонники переводов Демуровой и Заходера, а также классических иллюстраций Тенниела не применут указать на минусы этого перевода и... Дальше |
||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
И, ах, кошмар и ужас, с физикой у Кэрролла тоже плохо: Алиса не бросила банку, чтобы та никого не убила внизу, но профессор физики Ермолович указывает Кэрроллу, что это ПОЛНАЯ ЧЕПУХА, ибо банка летела бы рядом с Алисой во время свободного падения!!!!! Этот комментарий, если честно, уже ни в какие ворота. (Я уже жду, когда профессор по питанию г-н Ермолович укажет Кэрроллу, что ни один пищевой продукт не даёт эффекта столько быстрого увеличения / уменьшения размера человека, да ещё и вместе с одеждой)
Периодически возвращаюсь к чтению, но после таких "научных примечаний (не)специалиста" не хочется продолжать даже. Как написала одна дама в своей рецензии "послушала интервью Ермоловича, и...не купила книгу. Стало противно от такого самомнения".
Интересный анализ данных Комментариев приведён в последней ссылке.
Ой! у профессора родной русский хромает! На стр.35, 2-3я строчки сверху (8е фото). "До ключа ей уже не достать". Даю маячок: глагол "достать" - переходный! А это значит, он вступает в сочетание с существительным в винительном падеже без предлога! То есть: достать (кого? что?) ключ! И никак иначе!
Кошмар и ужас. Ребёнку, безусловно, не дам книгу в руки - зачем читать и запоминать плохой русский? Г-н Ермолович, видимо, в целях экономии не счёл нужным отдать рукопись редактору? Не доверяет?) А вдруг у редактора с русским языком дело получше обстоит? Подумайте, профессор! Не стоит экономить на этом! Тем более, что опечатки (или ошибки?) встречаются (9е фото): не могла (что сделатЬ?) превратитЬся
А как вам это невероятное решение - не переводить Французский? Конечно же, мышка подскочила, когда услышала невнятные звуки: уэмашат?!))) (10е фото)
С каждой страницей всё СТРАНЬШЕ и СТРАНЬШЕ. Выбросить, что ли?) Скрыть