|
Рецензии покупателей на "Польская Муза и русские поэты. Избранные переводы. Польские мотивы"Рецензии покупателей на "Польская Муза и русские поэты. Избранные переводы. Польские мотивы"
Рейтинг рецензий на "Польская Муза и русские поэты. Избранные переводы. Польские мотивы"
|
||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Состоит из двух разделов: первая - переводы польских поэтов русскими поэтами 19 - начала 20 веков, второй - польские мотивы в стихах русских поэтов.
Многие переводы примечательны тем, что стали частью русской поэзии, даже песенной. В этом смысле особо отмечу стихотворение "Ямщик": "...Когда я на почте служил ямщиком...". Я даже не догадывалась, что в основе этой русской "народной" песни лежит перевод Л.Трефолева с... Дальше
Состоит из двух разделов: первая - переводы польских поэтов русскими поэтами 19 - начала 20 веков, второй - польские мотивы в стихах русских поэтов.
Многие переводы примечательны тем, что стали частью русской поэзии, даже песенной. В этом смысле особо отмечу стихотворение "Ямщик": "...Когда я на почте служил ямщиком...". Я даже не догадывалась, что в основе этой русской "народной" песни лежит перевод Л.Трефолева с польского. Только в польском варианте (и в переводе) объясняется причина смерти девушки..., а в песне нет.
Вообще, очень лиричный сборник.
Качество издания очень приличное: твердая обложка, очень приятная, матовая, правда, белая, маркая; бумага офсет белая, довольно плотная, прошитый переплет, две мелованные вклейки по 8 листов с фотографиями поэтов, обложек ранее выходивших изданий.
Вероятно, на фото в Лабиринте книга в суперобложке, а мне пришла без нее - обложка совсем не та, что на фото.
А цена символическая, видимо, потому, что уже давненько издана книжечка - 2004 год.
Итог: размером и содержанием книга располагает к тому, чтобы поселиться в сумке/сумочке, только вот белой обложкой - не очень))
Прилагаю фотографии. Скрыть