|
Рецензия покупателя на "Таис"Рецензии покупателей на "Таис"
Рейтинг рецензий на "Таис"
|
|||||||||||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Дух и страсть, воплощённые в прозаические словесные формы, являющие собой образчики высокой поэзии и глубокой философии. Это чудо сотворили для нас выдающиеся СОВЕТСКИЕ переводчики:
Е.А. Гунст
Н.Г. Касаткина
Э.Л. Линецкая
Д.Г. Лившиц
Не хотелось бы о печальном, но в конце книги вас ожидает бездарный "студенческий реферат" РОССИЙСКОЙ переводчицы французской литературы (так она позиционируется в википедии) - Н.С. Мавлевич на абстрактную тему, слегка... Дальше
Дух и страсть, воплощённые в прозаические словесные формы, являющие собой образчики высокой поэзии и глубокой философии. Это чудо сотворили для нас выдающиеся СОВЕТСКИЕ переводчики:
Е.А. Гунст
Н.Г. Касаткина
Э.Л. Линецкая
Д.Г. Лившиц
Не хотелось бы о печальном, но в конце книги вас ожидает бездарный "студенческий реферат" РОССИЙСКОЙ переводчицы французской литературы (так она позиционируется в википедии) - Н.С. Мавлевич на абстрактную тему, слегка касающуюся данной книги. Не надо было писать понемногу обо всём, лучше было бы сконцентрироваться исключительно на "Таис". Но для этого нужно было полюбить это произведение, пропитаться его духом, его понять.
Увы, всё меньше стало водиться людей с фанатичным блеском в глазах. Всё больше тупого зарабатывания материальных благ для личного комфорта. Только страсть может оставлять в голове след, достойный дела, в отношении которого вы выделяете какую-то энергию; в противном случае эта энергия растворится без следа. Этот современный переводчик - я о Мавлевич - славно поработала в журнале "Семья и школа". Другой важный переводчик работал по инженерной части в Третьяковке (у него техническое образование), а потом - в смутные 90-ые - решил заняться переводом, а в наши дни играет одну из ключевых ролей среди современных московских переводчиков (он преподаёт; его лекции для студентов выложены в youtube; из этих лекций с очевидностью следует, что господь наложил печать на его уста).
К А Т А С Т Р О Ф А !
Обращение к издательству "Вита Нова".
Печатайте старые переводы, старые аналитические статьи. Меня пугают ваши аннотации, в которых написано, что перевод сделан специально для нового вашего издания (к примеру, перевод "Вальпургиевой ночи" Майринка, выполненный специально для вас, - позорище). При вашей полиграфии, да при проверенных временем переводах, да при хороших иллюстраторах, да при квалифицированных комментариях, при всём этом вашим книгам не будет цены. В качестве образцов для подражания (я не о полиграфии, конечно) возьмите старые выпуски академической серии "Литературные памятники".
Окончательная оценка книги такова:
Если выкинуть реферат Мавлевич, то получилась бы самая выдающаяся книга моей библиотеки! А так получилась замечательная книга, которую я с удовольствием рекомендую к покупке. При этом советую не читать реферата Мавлевич.
Издание книги в серии "Будуар" кажется мне очень спорным. На мой взгляд эта книга должна стоять рядом с "Песнью Песен" Соломона, а не с опусами Пьетро Аретино. Но с другой стороны мне нравится художественное оформление этой серии. Так что здесь я не в претензии.
Интересно отметить, что несмотря на то, что бумага, использованная в книге, хотя и называется мелованная G-Print, как и во всех купленных мной книгах других серий, но она явно отличается от них особым качеством - вообще не даёт бликов, что создаёт комфорт чтения!
И ещё. Книга не для разового чтения! К ней вы будете не раз возвращаться, поскольку она требует от своего читателя глубокой проработки. Это важно при покупке дорогой книги, поскольку каждое прочтение как бы удешевляет её, а с другой стороны делает её ещё более ценной.
Несмотря на критические замечания, я заявляю, что счастлив обладать такой книгой и желаю вам испытать аналогичное чувство!
PS: Иллюстратор - Рафаэль Фреда, а не Рафаэль Фред; в первом отзыве я его не правильно просклонял. Скрыть