|
Рецензия покупателя на ""Пугало" и другие удивительные истории"Рецензии покупателей на ""Пугало" и другие удивительные истории"
Рейтинг рецензий на ""Пугало" и другие удивительные истории"
|
||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Сборник историй Уолтера Де Ла Мэра я начала ждать ещё весной, услышав о нём от Алексея Копейкина, редактора издательства "Волчок", в "Рабочем полднике". В книге 7... Дальше
Сборник историй Уолтера Де Ла Мэра я начала ждать ещё весной, услышав о нём от Алексея Копейкина, редактора издательства "Волчок", в "Рабочем полднике". В книге 7 историй: 4 из них публикуются впервые, 3 уже издавались ранее в разных сборниках.
Истории Де Ла Мэра не назовёшь сказками, здесь-то и выдуманные персонажи появляются только в "Голландском сыре" и "Пугале". И появляются так, что в их существование хочется верить. Происходящие события не назовёшь фантастическими: ну разве что уснувшие на десятилетия мальчики или выросшая за одну ночь стена гороха. И правда, это удивительные истории, понять и полюбить которые смогут лишь те, в ком живёт детская радость открытия мира. И Гризельда ("Голландский сыр"), и мистер Болсовер ("Пугало"), и мисс Ролингс ("Косички, лимитед") остаются детьми, способными поверить в чудо, увидеть чудо, а иногда и создать его.
В историях Уолтера Де Ла Мэра бездна иронии, масса отсылок к другим произведениям и огромная любовь к людям! Мой любимец - рассказ "Нос" о странном предсказании двоюродной бабушки на крестинах маленького Сэма.
Мне кажется, что сборник этот больше для взрослых читателей. Современные дети не любят продираться через длинные ряды однородных членов и обособленных конструкций. Не все, конечно, бывают и продвинутые читатели. Переводы Виктора Лунина (он перевёл для сборника 3 истории из 7) читать легко, глаз ни за что не цепляется, мозг не тонет в предложении, пытаясь уловить его суть. А вот про другие переводы я бы так не сказала. Конечно, субъективно, но позволю несколько наблюдений:
"Джон слышал лишь тихий, слабый, неумолчный шорох и шевеление, причём повсюду вокруг". (страница 14) - "повсюду" - мало, пусть ещё и "вокруг" слышит!
"После чего, толкая и катя его, точно огромный куль, оттащила братца с дороги..." (страница 15) - так она его катила или тащила?
"А эти её тараканы, они не столько скреблись, сколько пели день-деньской напролёт". (страница 160) - что ж останавливаться? а давайте "день-деньской напролёт с утра до ночи"!
Конечно и "лазать", и "забрала себе в голову" живут в языке, но я о них спотыкаюсь при чтении.
Рисунки в сборнике для ценителей очень современного оформления книг. Я не про стиль и манеру: тут уж у всех свои приоритеты, звери от людей отличаются - уже хорошо. Но мне сложно понять, почему преобладает отсебятина. На 7 фото разворот с рисунком: изображён момент, где в декабре старый Нолл сидит на голых ветвях обледенелой ивы. И снег там выпал, а мы видим грибы. 12 фото - портрет мисс Ролингс, у которой был "решительный курносый нос".
А верблюд (фото 11)...возможно, художник очень любит рисовать верблюдов, поэтому она тут же уцепилась за фразу про героя, который мог поехать куда угодно "...исследовать тропики и летом отправиться в самое пекло - в Сахару".
Для меня этот сборник ничего бы не потерял и без иллюстраций.
Истории Уолтера Де Ла Мэра точно захочется перечитать! Хорошо, что у книги переплёт, а не обложка.
Спасибо за послесловие об авторе! Скрыть