|
Рецензия покупателя на "Путь всякой плоти"Рецензии покупателей на "Путь всякой плоти"
Рейтинг рецензий на "Путь всякой плоти"
|
||||||||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Итоговая книга писателя была впервые опубликована в 1903 г. Три года спустя Шоу с горечью писал: «Можно просто отчаяться в английской литературе, когда видишь, какое незначительное впечатление произвело это изумительное исследование... Дальше
Итоговая книга писателя была впервые опубликована в 1903 г. Три года спустя Шоу с горечью писал: «Можно просто отчаяться в английской литературе, когда видишь, какое незначительное впечатление произвело это изумительное исследование английской жизни – посмертный роман Батлера “Путь всякой плоти”: через несколько лет после его появления пьесы, которые я ставлю, встречают пустой болтовней о Ницше и Ибсене, хотя в них ясно звучат свободные и прозорливые мысли Батлера».
Книгу впервые опубликовали только после смерти автора, поскольку была она во многом автобиографической. Дело в том, что отец Батлера, влиятельный священник, хотел, чтобы сын пошел по его стопам, а тот не только отринул духовную карьеру, но вдобавок, прочитав «Происхождение видов» Дарвина, стал сторонником теории эволюции. Вот и главный герой романа, Эрнест Понтифекс, переживает те же проблемы в отношениях с отцом, которому практически всю жизнь вынужден доказывать право на свое мировоззрение, на собственный путь. Подобно самому Батлеру, Эрнест набьет немало шишек, прежде чем найдет дело себе по душе – станет писателем.
Сегодня роман не утратил злободневности, ведь конфликты отцов и детей остаются прежними. Пороки викторианского общества – лицемерие, ханжество, стяжательство – тоже перекочевали в ХХI век. Авторский стиль сочетает в себе лучшие черты английской семейной саги с социальной сатирой и гротеском в духе Дж. Свифта. Благодаря отличному образованию и обширным познаниям, Батлер легко оперирует отсылками к Библии, Шекспиру и прочим классическим текстам, придавая им новое звучание.
Впечатляет огромная работа, проделанная составителем книги И. И. Чекаловым, снабдившим книгу превосходным научным аппаратом. И особенно интересна статья о первом русском переводчике книги П. К. Губере: этот блестящий мастер переводил роман Батлера, предчувствуя скорый арест. В 1938-м его репрессировали, и русский текст «Пути всякой плоти» был опубликован без упоминания имени переводчика. Такая оруэлловская история перекликается с биографией самого Батлера, так и не увидевшего свой главный труд изданным. Скрыть