|
Рецензия покупателя на "Никита Кожемяка. Русские народные сказки"Рецензии покупателей на "Никита Кожемяка. Русские народные сказки"
Рейтинг рецензий на "Никита Кожемяка. Русские народные сказки"
|
|||||||||||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Все очень качественно: плотный белый офсет, отличная печать. Иллюстрации на каждом развороте, все они большие, текста кое-где всего несколько строчек. Размер небольшой, меньше А4, очень удобный для ребенка.
Иллюстрации Владимирского такие милые, такие родные! Все герои приятные, нет ни уродливых, ни страшных. Даже кровожадный змей из сказки "Никита Кожемяка", у которого "глаза пламенем жгут, пасти огнем пышут, на лапах - когти железные",... Дальше
Все очень качественно: плотный белый офсет, отличная печать. Иллюстрации на каждом развороте, все они большие, текста кое-где всего несколько строчек. Размер небольшой, меньше А4, очень удобный для ребенка.
Иллюстрации Владимирского такие милые, такие родные! Все герои приятные, нет ни уродливых, ни страшных. Даже кровожадный змей из сказки "Никита Кожемяка", у которого "глаза пламенем жгут, пасти огнем пышут, на лапах - когти железные", который слопал ни много ни мало всех красавиц города, изображен вполне симпатично. А как он мил с букетиком ромашек, который принес царской дочке, в которую влюбился! (и только поэтому не съел, фото 11). В тексте старой народной сказки этого, понятное дело, нет. Подобные добавления художника нисколько не искажают текст, а только подчеркивают его.
Первые две сказки даны в обработке фольклориста, кандидата филологических наук, Натальи Павловны Колпаковой. Её тексты для детей (сказки, былины, предания, пословицы) в советское время издавались с иллюстрациями и других замечательных художников (таких как Конашевич, Маврина, Аземша, Калаушин и др.) Эти книги были переведены более чем на двадцать языков мира. Текст сказок ровный, очень доступный для ребенка, хоть и со старыми словечками, оборотами.
Кстати, именно ту самую книгу былин с ее пересказами и рисунками Конашевича переиздает сейчас "Мелик-Пашаев" (см. ссылку).
Ну, и не без ложечки дегтя...
В сказке "Морозко", такой ощущение, что вставлен лишний кусок, повторно (на фото 14 я его выделила).
Когда в лес приезжает старухина дочь, Морозко ее аж четыре раза (вместо трех) спрашивает, тепло ли ей. А она ему, непонятливому, вполне терпеливо вдалбливает аж четыре раза, что холодно, мол, очень холодно. Сначала я подумала: может, и правда так и надо, может, еще один лишний шанс дал Морозко глупой девчушке? Но в другой книжке ("Амфора", см.ссылку) с тем же текстом все правильно - три раза падчерицу спрашивает, три раза дочку. Скрыть