|
Рецензия покупателя на "Библия. Современный русский перевод"Рецензии покупателей на "Библия. Современный русский перевод"
Рейтинг рецензий на "Библия. Современный русский перевод"
|
||||||||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Сначала скажу про данное издание книги.
Все сделано очень качественно: белоснежные странички, закругленные края, обложка из экокожи, прекрасно гнется и не ломается, имеется закладка, географические карты, потрясающей красоты шрифт, достаточна крупного размера. Текст: набран красивым шрифтом(только посмотрите!), имеются комментарии, в конце книги словарь и справочный материал (достаточно большой).
О переводе: известный своей... Дальше
Сначала скажу про данное издание книги.
Все сделано очень качественно: белоснежные странички, закругленные края, обложка из экокожи, прекрасно гнется и не ломается, имеется закладка, географические карты, потрясающей красоты шрифт, достаточна крупного размера. Текст: набран красивым шрифтом(только посмотрите!), имеются комментарии, в конце книги словарь и справочный материал (достаточно большой).
О переводе: известный своей необычностью (кто-то скажет "скандальностью") перевод. НО перевод Ветхого Завета - принимается положительно всеми - к нему нареканий нет . Перевод Нового Завета своеобразен: богат сниженной лексикой, простоват, порой резок. Но почему он не может таким быть?! Оригинал Нового Завета, писался как раз на простом, диалектном греческом языке. Хотя Евангелие от Луки, написано очень высоким стилем, весь же НЗ представляет собой язык не книжного, а настоящего, живого, устного общения!
Если сравнивать с синодальным переводом этот перевод легок для восприятия - можете почитать стихи из Библии на фото. Это перевод написан на современном русском языке, понятном всем. Прочитав послания апостолов в этом переводе вы наконец поймете о чем писали апостолы!
Синодальный очень тяжело написан - читать его сложно и очень много непонятных оборотов речи!
Этот перевод делался с КРИТИЧЕСКОГО ИЗДАНИЯ, не с текста большинства и не с источника по которому делали синодальный перевод! Да, синодальный делали не по тексту большинства! - его еще тогда не было.
КРАТКО и ЯСНО:
--- Для православных, тех кто Библию НЕ читает, НЕ любит, НЕ знает и НЕ хочет знать - это издание НЕ для них.
--- Для ХРИСТИАН, кто читает Библию, кто ее любит, знает и хочет знать больше - это издание ДЛЯ них.
Да, это издание имеет свои минусы, но и есть преимущества!
Любой перевод доносящий Слово Бога для читающего его, достоин существования!
P. S.
Не относитесь серьезно к предыдущему рецензенту (и другим похожим на него), он копирует один и тот же отзыв во все комментарии к этому переводу и его отзыв содержит фактические ошибки.
И считать, что Библию читать можно только в синодальном переводе - значит ограничивать себя в познании Бога через его Слово, да и говорить о синодальном переводе как идеальном могут только те, кто вообще не читали синодальный перевод или читали, но так и не поняли, что Библия должна говорить на всех языках, во всех переводах, каждому человеку!!! Скрыть