|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Скоро желто-оранжевый хоровод листьев за окном сменится другим - пушистым, медленным, мягким хороводом снежинок. Земля закутается в ажурную белоснежную шаль. Ну, я надеюсь, что она закутается, а не как в прошлом году - в декабре чернь и слякоть.
И как только воздух зазвенит от мороза, в сердце эхом откликнется звон рождественских колокольчиков. Вроде и много еще дней до праздников, а уже слышится будто запах мандаринов и елки, чудится потрескивание свечей и шуршание гирлянд. И сама тянется... Дальше |
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Стелются посевы..
Если стану королем -
Будешь королевой!
Это уже третья книга в нашей библиотеке с английскими народными песенками. Я люблю эту волшебную стихотворную страну, населенную королями и единорогами; страну, где по дорогам бродят братцы Твидлдум и Твидлди, где в дырявом башмаке живет орава ребятишек, где старушка летает по поднебесью в корзинке, а во дворцах кипят нешуточные страсти из -за пропавших пирожных.
Английские народные песенки мы с... Дальше
Стелются посевы..
Если стану королем -
Будешь королевой!
Это уже третья книга в нашей библиотеке с английскими народными песенками. Я люблю эту волшебную стихотворную страну, населенную королями и единорогами; страну, где по дорогам бродят братцы Твидлдум и Твидлди, где в дырявом башмаке живет орава ребятишек, где старушка летает по поднебесью в корзинке, а во дворцах кипят нешуточные страсти из -за пропавших пирожных.
Английские народные песенки мы с дочкиного года щелкаем, как орешки - они такие же звонкие и веселые.
"Когда я стану королем" - книга ,мимо которой я не смогла пройти из-за богатейшего содержания и милых ретро-иллюстраций.
Впервые она была опубликована в Англии в 1954 году.
Содержание действительно впечатляет - около двухсот стихов, песенок ,сказок, считалок. Многие из них мне знакомы, но большинство прочитала впервые. Что обрадовало - есть в книге разделы, посвященные цифрам, алфавиту, есть колыбельные и загадки.
Переводчиками заявлены С. Маршак и А. Маршак. В переводе Самуила Маршака всего 45 стихов, остальные - дело его внука. Дочь любит его переводы, а вам - для примера.
***
Там, где нету песен,
Там, где сказок нету -
Матушка Гусыня
Странствует по свету.
На отважном гусаке,
На красавце вожаке-
Белокрылой птице,
По небу промчится.
****
Был жаркий солнечный денек
Мисс Маффет спряталась в тенек,
Присела и решила -
Поесть немного творожка,
Попить парного молочка,
Салфетку разложила...
Как вдруг взъерошенный паук
По паутинке сполз на сук.
Сверкнул глазами и застыл!
Мисс Маффет тут же след простыл.
Иллюстрации - Гарольда Дожнса. Как только на Амазоне кинула на них взгляд, сразу решила - книгу на русском беру!!
Это просто чудо какое-то. До того милые, спокойные, теплые, уютные ретро-картинки, что глядя на них, отдыхаешь душой. )
Вот мне кажется, именно такую книгу с картинками могли читать Кай и Герда - есть в ней что-то такое неуловимо сказочное.
Развороты в книге чередуются - один цветной, следующий черно-белый, и так далее. Как по мне, монохромные иллюстрации ничем не уступают цветным.
Не могу не сказать и про печальное - напечатана книга на меловке мало того что тонкой, так еще и сильно бликующей(((( Портит впечатление.
Так что скорее для совместного чтения, а не для самостоятельного, тем более и издательство ставит тэг 3+. Скрыть