|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Третья переведённая на русский язык книга классика ирландского модернизма Джеймза Стивенза, переведённая Шаши Мартыновой и проиллюстрированная Максом Немцовым (ого!).
В двух словах сюжет: Патси Мак Канн и его дочь Мэри, ирландские странники, подбирают на своём пути трёх ангелов - Финана, Келтию и Арта, и некоторое время путешествуют с ними вместе, ищут приключений и болтают обо всём на свете (стащил из "Записки от переводчика" Шаши Мартыновой, пожалуй, главного в нашей стране фаната... Дальше
Не могу согласиться с Ольгой, которая считает, что австрийская литература в нашей стране мало известна. Всё-таки в СССР и впоследствии в России были изданы полные собрания сочинений Стефана Цвейга, Райнера Марии Рильке, Франца Кафки, Георга Тракля, Густава Майринка и Роберта Музиля. С начала XX века в России опубликованы произведения свыше 140 австрийских поэтов, драматургов, прозаиков и эссеистов (Эльфрида Елинек, Томас Бернхард, Петер Хандке, Хаймито фон Додерер, Роберт Менассе, Даниэль...
Дальше
Книга Дика для детей. Наверняка юные англоязычные читатели обожают шутить на тему фамилии автора. Кто не знает, каким значением обладает слово “dick”, тот явно родился задолго до появления интернета))
Назад к теме: юный Ник со своей семьёй живут на перенаселённой Земле, где домашние животные запрещены законом (ну потому что еды для людей не хватает, какие вообще могут быть домашние питомцы?). Разумеется, у Никак есть любимец - кот по имени Гораций, который однажды отправляется погулять на... Дальше
Номер, который и удивил, и безмерно порадовал. Удивил потому, что вряд ли массовый читатель оценит подобную литературу, но и порадовал по той же самой причине. В итоге получился своеобразный путеводитель по мало переводимому у нас немецкому модернизму от Татьяны Баскаковой. Среди авторов: Хуберт Фихте (на русский язык переведён один его роман, вышел как раз в этом году в Колонне), Арно Шмидт (вероятно, самый известный из авторов номера, «Ничейного отца дети» давно уже ждут своей очереди на...
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
«Бороться и искать, найти и не сдаваться» (англ. To strive, to seek, to find, and not to yield) можно вполне взять в качестве девиза январского номера за 2021 год. Знаменитый девиз, известный русским читателям по роману «Два капитана» – на самом деле строка из стихотворения Альфреда Теннисона «Улисс», перевод которого тоже публикуется в этом номере, посвященном Англии. Эта же строка написана на кресте, установленном в Антарктиде на месте гибели капитана Роджера Фрэнсиса Скотта, которому посвящен роман Берил Бейнбридж, и стала лозунгом всех путешественников и естествоиспытателей XIX-XX века.
Помимо произведения Берил Бейнбридж, читателей ждет и замечательный рассказ английской писательницы-фантаста Дорис Лессинг, нобелиата 2007 года. Рассказ взят из сборника "Зима в июле", и назван критиками "жгучим" - в нем предстает первозданная Африка, неведомая европейцам, странные обычаи и удивительные ритуалы, "незабываемое воспоминание о звуках и запахах, абсолютной силе и диком величии, агонии и предельной трагедии". Дорис Лессинг родилась в семье британского офицера, выросла в Южной Родезии, и на всю жизнь осталась потрясена столкновением глубоко различавшихся культур.
Небольшой тизер: в февральском номере читателя ждёт встреча со швейцарским писателем Кристофом Симоном и его романом «Прогулки Цбиндена» («Spazierganger Zbinden»), за который автор был удостоен Премии кантона Берн, а также Луизой Глюк, лауреатом Нобелевской премии 2020-го года)).
Также добавляю ссылку на видео, в котором можно увидеть Берил Бейнбридж не только в зрелом возрасте (как на фото в журнале, предваряющем её роман), но и прелестной юной девушкой, и услышать посвященную ей песню "Берил" Марка Нопфлера. Скрыть