|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Это издание включает в себя несколько рассказов знаменитого автора "Дракулы" Брэма Стокера, а также роман "Вампиры" писателя, скрывающегося под псевдонимом Б. Олшеври. Поскольку я не являюсь таким уж большим любителем Стокера, книга заинтересовала меня в первую очередь именно наличием романа "Вампиры". Изначально роман увидел свет в начале двадцатого века и принадлежит перу неизвестного русского писателя или писательницы. Вообще однозначного мнения относительно...
Дальше
"Махабхарата" - один главнейших героических и философских эпосов мира. Традиционно приписываемый мудрецу Вьясадеве, этот эпос настолько многогранен и сложен, что ученые отказываются верить в то, что его авторство принадлежит одному человеку, а индуистская традиция относит Вьясадеву к числу воплощений Нарайаны, Личности Бога. В соответствии с этой же традицией, Вьясадеве приписывается также авторство таких значимых произведений, как "Бхагавата-пурана", Упанишады, Веды и...
Дальше
Одна из немногих нравящихся мне книг этой американской писательницы. По словам самой Энн Райс, этот роман породило несчастье: маленькая дочь будущей писательницы умерла от тяжелой болезни, что погрузило Райс с мир депрессии, алкоголизма и даже наркотиков, но с другой стороны даровало ей вдохновение. Поощряемая своим мужем Стэном, художником и поэтом, Энн Райс излила свою боль на страницы своего первого романа, сразу ставшего бестселлером и вообще культовой классикой. Образ бессмертной...
Дальше
Впервые я прочитал этот роман еще в детстве, но даже в столь нежном возрасте был крайне им впечатлен. Безусловно, для меня самым любимым произведением Генриха Манна был и остается сатирический роман "Верноподданный", но "Молодые годы короля Генриха IV" ненамного от него отстает. По сути дела, эти два романа являются для меня двумя крайностями в творческом даровании автора, ибо "Верноподданный" - это вершина сатирической едкости Манна, каждая страница романа...
Дальше
Какое счастье, что данное издание содержит не только перевод, но и оригинал! В противном случае Китс неизбежно умер бы для меня, как поэт-лирик, ибо перевод некого Г. М. Кружкова местами просто безобразен и совершенно не отражает настроение и смысл оригинального стихотворения. Пожалуй, наиболее ярко это проявилось в песне "Плакать, милая, не смей", которую переводчик превратил из элегантного и чувственного стихотворения в образец посредственности, достойный пера разве что такого...
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|