НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
452
, показано
5
, страница
12
15.07.2008 08:34:18
МЕГ
(рецензий:
496
, рейтинг:
+3593
)
Замечательная радиопостановка! Не современная, а "старенькая", ей уж "сто лет в обед", но своей прелести она не потеряла! Сейчас почему-то так сказки детские не читают... Слушаешь теперешние аудиокниги и просто тоска берет - так скучно слушать!.. :( А эта "древняя" сказка - лучше не придумаешь! Отличная игра актеров, веселые, задорные песенки! "Я веселый Чиполлино, вырос я в Италии, там, где зреют апельсины, и лимоны, и маслины, фиги и так далее! У отца...
Дальше
Замечательная радиопостановка! Не современная, а "старенькая", ей уж "сто лет в обед", но своей прелести она не потеряла! Сейчас почему-то так сказки детские не читают... Слушаешь теперешние аудиокниги и просто тоска берет - так скучно слушать!.. :( А эта "древняя" сказка - лучше не придумаешь! Отличная игра актеров, веселые, задорные песенки! "Я веселый Чиполлино, вырос я в Италии, там, где зреют апельсины, и лимоны, и маслины, фиги и так далее! У отца детишек много! Дружная семья - Чиполетто, Чиполочче, Чиполуччо, Чиполачча и конечно Я!" Очень-очень рекомендуем!!! Отличная постановка!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
21.07.2008 09:15:09
МЕГ
(рецензий:
496
, рейтинг:
+3593
)
Книга хорошая, очень красивая, рисунков много на каждой страничке и они такие интересные, со множеством деталей, их можно долго рассматривать (я, по крайней мере, с бо-о-о-льшим интересом их изучала!). Каждая иллюстрация очень здорово гармонирует с текстом стихотворения! Хоть это и не классические переводы английских песенок Маршака и Чуковского, но переводчику И.Родину тексты переводов явно явно удались!
"Доктор Фостер отправился в Глостер,
По дороге под ливень попал,
Ходил он по...
Дальше
Книга хорошая, очень красивая, рисунков много на каждой страничке и они такие интересные, со множеством деталей, их можно долго рассматривать (я, по крайней мере, с бо-о-о-льшим интересом их изучала!). Каждая иллюстрация очень здорово гармонирует с текстом стихотворения! Хоть это и не классические переводы английских песенок Маршака и Чуковского, но переводчику И.Родину тексты переводов явно явно удались!
"Доктор Фостер отправился в Глостер,
По дороге под ливень попал,
Ходил он по лужам,
Вернулся простужен,
И больше он там не бывал."
***
В общем, для любителей английских песенок - замечательный подарок. Кроме того, в книге много стихов, которые я нигде ранее не встречала. Признаюсь - книгу покупаю пока для себя, ребенок еще такие стишки не поймет. :) Эта книга, пожалуй, нам пригодится лет в пять.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
17.07.2008 11:00:13
МЕГ
(рецензий:
496
, рейтинг:
+3593
)
Не могу удержаться, процитирую еще переводы из Спайка Миллигана. Не для смены орла на решку! :) Для удовольствия! Если кому-то тоже понравится, буду только рада! Нравится мне, как Кружков переводит, ничего с этим поделать не могу! :)
Лебедь.
Вот лебедь скользит, под мостом проплывая.
Так - много дешевле, чем ехать в трамвае.
Приятно
Бесплатно
Скользить по теченью.
Но вот неприятно
Одно, к сожаленью:
Ногам его мокро,
Животику - тоже.
Нет! Лучше - трамваем,
Хотя и...
Дальше
Не могу удержаться, процитирую еще переводы из Спайка Миллигана. Не для смены орла на решку! :) Для удовольствия! Если кому-то тоже понравится, буду только рада! Нравится мне, как Кружков переводит, ничего с этим поделать не могу! :)
Лебедь.
Вот лебедь скользит, под мостом проплывая.
Так - много дешевле, чем ехать в трамвае.
Приятно
Бесплатно
Скользить по теченью.
Но вот неприятно
Одно, к сожаленью:
Ногам его мокро,
Животику - тоже.
Нет! Лучше - трамваем,
Хотя и дороже.
***
Ошибка.
В пустыне, чахлой и скупой,
На почве, зноем раскалённой,
Лев, проходя на водопой,
Съел по ошибке почтальона.
И что же? Он теперь грустит,
Грустит, несчастный, и скучает:
Хотя он очень-очень сыт,
Но писем он не получает.
***
:) :) :) :) :) :)
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
14.07.2008 19:24:38
МЕГ
(рецензий:
496
, рейтинг:
+3593
)
Здесь привожу (см.картинку) продолжение стихотворения про барсука (первая часть выложена Лабиринтом), который сидит за столом с рюмочкой водочки и с закусочкой на вилочке. Приходит к нему невеста - Белка. А он ей дверь не открывает и говорит: "Аль не зналась с барсуками? Мы живем холостяками! Не старайся, Белка, зря, МНЕ ЛЮБОВЬ ДО ФОНАРЯ!!!" (конечно, где уж тут любовь типичному забулдыге?) И дальше тоже - просто супер: "Что же? Белка ускакала и ДРУГОГО ПРИИСКАЛА!" Без...
Дальше
Здесь привожу (см.картинку) продолжение стихотворения про барсука (первая часть выложена Лабиринтом), который сидит за столом с рюмочкой водочки и с закусочкой на вилочке. Приходит к нему невеста - Белка. А он ей дверь не открывает и говорит: "Аль не зналась с барсуками? Мы живем холостяками! Не старайся, Белка, зря, МНЕ ЛЮБОВЬ ДО ФОНАРЯ!!!" (конечно, где уж тут любовь типичному забулдыге?) И дальше тоже - просто супер: "Что же? Белка ускакала и ДРУГОГО ПРИИСКАЛА!" Без комментариев... :(
Из аннотации к книге: ""Кважды Ква" начинает обучение вашего ребенка пониманию других существ. Самых
разных." Что-то никак не уразумею - пониманию ЧЕГО??? Тот, кто писал-готовил эту аннотацию, в книгу-то хоть заглядывал?..
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
06.08.2008 13:30:58
МЕГ
(рецензий:
496
, рейтинг:
+3593
)
Полность поддерживаю ув. Татьяну А.!!!! Книга очень красочная, но перевод Людмилы Брауде - увы! - далек от совершенства. Хотя я эту книжку купила... Читать можно. Потому что в чудесном переводе В. Смирнова найти не могу. Издатели его игнорируют и печатают эти чудесные сказки в переводе Л.Брауде! (не только в "Азбуке")... Но если встретите в переводе Смирнова - не мешкайте, покупайте!!!
Рейтинг рецензии:
+11
назад
...
8
9
10
11
12
13
14
15
16
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"