|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Даю вводную. "В книгу вошли семь сказочных рассказов о путешествиях и приключениях морского купца Синдбада из "Тысячи и одной ночи" в ярком и понятном ребёнку пересказе Л. Яхнина. Художники Л. Казбеков и Н. Николаева".
Если говорить без эмоций - книга неудачная, если учесть эмоции - очень неудачная, если же добавить всю горечь разочарования - провальная. Такое разочарование я не испытывала, даже листая "Кентервильское приведение..." (Речь, 2015). В голове не... Дальше
Давно не держала в руках такой пренеприятной книги. За два года так и не продвинулась дальше 52 страницы, несмотря на все попытки-пытки. Даже начинала читать с разных мест - это невыносимо. Где ты была, противная жаба, когда я расставалась со своими кровными? Если бы не задушила, так хоть бы подмигнула, ущипнула или одернула... Думала, покупаю биографию Лермонтова, не самую приличную, но хотя бы сносную и более-менее достоверную, а под обложкой оказалась напичканная отсебятиной, нелепыми...
Дальше
- Нет, не Гоголь это! Ей-богу, не Гоголь! Вот чтобы я не сошла с этого места, если это Гоголь!
- Разве?! - Ой, а Солоха-то, Солоха! Только глянь: которая из двух молодух (фото 1) Солоха-то?! Не шешнадцать, поди, ей! - Да, не шешнадцать, а под сорок, и она ни хороша, ни дурна собою, трудно быть хорошею в такие года... - А это ещё кто? Что за свинья такая (фото 5)?.. - Так это... сказывают, что к попадье прибежала свинья, закричала петухом, надела на голову шапку отца Кондрата и убежала... Дальше
Сегодня только приятные новости. Во-первых, рада, что издает не "Нигма". У нее не так давно были виды на эту книгу с иллюстрациями Калиновского. "Лоскутика" издателю пришлось вернуть (запороли весь тираж - мало того, что беспощадно обрезали иллюстрации, так еще перевернули одну картинку вверх ногами, а продавец только оправдывался: может, художник так и задумал...). В общем, отлегло. Эта компенсация меня вполне устроит. Во-вторых, издает "Азбука", которая умеет...
Дальше
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Ничего страшного, что иллюстрации огромные (как ни странно, это минус, виной чему - техника рисунка). И ничего, если большинство картинок черно-белые (в сравнении с цветными они не смотрятся - из-за той же техники рисунка). В конце концов,... Дальше
Ничего страшного, что иллюстрации огромные (как ни странно, это минус, виной чему - техника рисунка). И ничего, если большинство картинок черно-белые (в сравнении с цветными они не смотрятся - из-за той же техники рисунка). В конце концов, продается книга сказок, а не альбом Бирмингема. И оценивать надо книгу.
Сразу напрягло признание издателя (см. аннотацию): мы переработали и отредактировали лучшие переводы, приведя их в соответствие с нормами современного русского языка. Во-первых, переработать текст и привести в норму орфографию - это разные виды деятельности (степень вмешательства и мера ответственности тоже разные). Во-вторых, сегодня сделать это качественно мало кто способен. И почти всегда с задачей плохо справляется самоуверенный издатель:))
На примере сказки про оловянного солдатика сравнила исходный перевод Ганзен, данную версию, пересказ Габбе и Любарской на основе перевода Ганзен и современную обработку того же перевода (сборник сказок в одном томе изд-ва "Альфа-книга"). Самый удачный, атмосферный и точный по сути, вариант - это литературный пересказ. Текст в данной книге самый слабый, а главное - все ошибки на месте!
Не понравилась работа редактора и корректора (см. стр. 44, она первая попалась мне на глаза). Сколько можно допускать одну и ту же ошибку, склоняя существительные? Выучите наконец правило! Любой пятиклассник знает, что в родительном падеже слово "табак" имеет окончание "а", а не "у". В табакерке не было (чего?) табакА, а не (чему?) табакУ! Отчего же не убрали запятую в предложении "Утром дети встали, и оловянного солдатика поставили на окно". Это же дети поставили игрушку на окно. Почему спотыкаешься о фразу "вдруг - по милосТИ ЛИ тролЛЯ ИЛИ от сквозняка..."? Что делают "ноги" в фразе "они едва не наступили на него (солдатика) ногами"? А чем еще можно было наступить на солдатика, бегая по земле? Разницу между газетой и газетной бумагой тоже надо объяснять, что ли? Даже во времена Андерсена мальчишки делали кораблики из старых газет, а не бегали в типографию за газетной бумагой. Так вот, все эти мелочи и очевидные огрехи исправлены и в пересказе Габбе, Любарской, и в сборнике изд-ва "Альфа-книга", но только не здесь. Не убедили. Бирмингему верю, издателю - нет.
И еще совсем не понравилась верстка. Выглядит очень небрежно... Да, формат книги не исключает (и даже предполагает) расположение текста в две колонки, как в газете или в журнале, но с какой стати используется выравнивание по левому краю, как в электронном издании с другими требованиями и возможностями? Была бы одна колонка, обилие комментариев и рисунков, отсутствовал перенос слов, можно было бы согласиться с таким решением. Но две колонки с рваными краями просто изуродовали книгу, пополз не только текст, но и рисунки... Вы хотите, чтобы еще и дети глаза ломали?
До свидания, мистер Бирмингем, до новой встречи! Скрыть