НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
613
, показано
5
, страница
1
19.03.2011 21:18:05
Пчёлка Майя
(рецензий:
835
, рейтинг:
+4044
)
Книга отличная, я очень довольна. Долго приглядывалась к... несомненно очень манящим своей красотой, дорогим изданиям Локида и Пан-Пресса, но что-то меня останавливало, причём это была не цена. Как-то мне видится Высоцкий, что он народный поэт и простой мужик и немножко пугали эти шикарные издания и хотелось чего-то попроще. И вот оно! Полное издание, безо всяких иллюстраций. И хотя я очень люблю иллюстрированные книги как в детской, так и во взрослой литературе, но читая поэзию дорогого и...
Дальше
Книга отличная, я очень довольна. Долго приглядывалась к... несомненно очень манящим своей красотой, дорогим изданиям Локида и Пан-Пресса, но что-то меня останавливало, причём это была не цена. Как-то мне видится Высоцкий, что он народный поэт и простой мужик и немножко пугали эти шикарные издания и хотелось чего-то попроще. И вот оно! Полное издание, безо всяких иллюстраций. И хотя я очень люблю иллюстрированные книги как в детской, так и во взрослой литературе, но читая поэзию дорогого и неповторимого Владимира Семёновича, погружаться хочу не в нарисованные кем-то образы, а в исключительную мудрость этих стихотворных строк. И что ведь удивительно - не люблю поэзию по большому счёту. Забросайте меня камнями, но я не читала всех этих признанных мэтров, как Евтушенко, Цветаева, Рождественский. Ну не греет! И только Высоцкий, что говорится, трогает за душу. Спасибо Господу, что на земле жил ТАКОЙ ПОЭТ!
P.S. Полностью выкладываю содержание.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+73
23.02.2011 19:39:07
Пчёлка Майя
(рецензий:
835
, рейтинг:
+4044
)
Серьёзная сказка. Романтичности, лёгкости я в ней не заметила. Ничего воздушного, наоборот наводит на размышления. Наверно, автор именно этого и добивался. Не знаю, о чём я думала, когда уселась читать эту сказку 6-тилетнему мальчику. Потом правда остановилась и пошла читать сама, чтобы понять о чём там. Главный герой мальчик 10 лет уходит из дома, потому что его тётя бедна и не в состоянии содержать лишний рот. По пути ему встречается колдун Турропуто, которого он на время счастливо избегает,...
Дальше
Серьёзная сказка. Романтичности, лёгкости я в ней не заметила. Ничего воздушного, наоборот наводит на размышления. Наверно, автор именно этого и добивался. Не знаю, о чём я думала, когда уселась читать эту сказку 6-тилетнему мальчику. Потом правда остановилась и пошла читать сама, чтобы понять о чём там. Главный герой мальчик 10 лет уходит из дома, потому что его тётя бедна и не в состоянии содержать лишний рот. По пути ему встречается колдун Турропуто, которого он на время счастливо избегает, а вскоре становится учеником сказочника (у меня возникла аналогия Христа и его последователей). Потом мальчику, получившему прозвище Простак, всё-таки придётся сразиться с колдуном. А помогут ему в этом муха Ахумдус, которая и нарекла его Простаком, мэтр Ганзелиус, прекрасная принцесса и сын сказочника Сильвер, который на протяжении многих сотен лет был заколдован в камень. Тот факт, что Простак не особо умён и весьма простоват, часто подчёркивается по ходу повествования, что однако не помешает ему перехитрить злого Волшебника (разве не так же Христос выбрал себе учеников из простолюдинов? и отсутствие знатности не помешало им прославиться и войти в историю). Смекалка рождается в Простаке в моменты совершения им благородных и нужных дел.
Сказка несомненно очень мудрая и грустная. В ней чётко прописаны библейские истины:
--- Что жизнь - это сплошная и непрекращающаяся борьба со злом и свидетельство тому, что Турропуто, как прототип зла существовал и будет существовать. Он вечен. Он тщеславен. Он искуситель. Он есть ЗЛО. Рядом с ним всегда будут его прислужники, лживые и подлые (в данной сказке это холодные Ножницы). ЗЛО внушает людям низкие мысли, как то: УПОТРЕБЛЯЙТЕ ТОЛЬКО МЫСЛИ ПЛОСКИЕ, МЫСЛИ ПЛОСКИЕ ПРАКТИЧНЕЕ В НОСКЕ. СМОТРИТЕ ТОЛЬКО СНЫ РЕКОМЕНДОВАННЫЕ, ПРОКИПЯЧЁННЫЕ И РАСФАСОВАННЫЕ.
--- Но вечен также и прототип Добра в лице обоих наверно Ганзелиуса и его сына Сильвера. Первый, как пророк благополучно уходит на небо, а второй почти как Иисус Христос, борется со злом, не соглашается с Инквизитором и готов пострадать за правду.
А.Шаров не упустил возможности насытить историю мудрыми изречениями, наводящими на размышления. Вот такими,
"Иные рапсоды и сказочники тоже вкладывают свою душу в слова, как скульптор в мрамор, а кузнец в настоящие флюгера (только поэтому настоящие флюгера показывают путь к счастью). Другие мастера, более осторожные, содержат душу в пятках, считая, что только там, в темноте и тепле (особенно если надеть толстые шерстяные носки домашней вязки), она в безопасности. Что правильнее, каждый решает сам за себя, и никто не может решить это за другого". ЗДЕСЬ НЕ ЧТО ИНОЕ КАК АНАЛОГИЯ С БИБЛЕЙСКИМ ИЗРЕЧЕНИЕМ, ЧТО ЧЕЛОВЕК ИЗНАЧАЛЬНО НАДЕЛЁН СВОБОДОЙ ВЫБОРА МЕЖДУ ДОБРОМ И ЗЛОМ.
Или: "Забытая обида - мешок, сброшенный с плеч, обида, которую не прощаешь другу - горб". НУ ЧТО ЗДЕСЬ, КАК НЕ ИЗВЕСТНАЯ ИСТИНА ПРОЩАТЬ И ДАЖЕ БЛАГОСЛОВЛЯТЬ ОБИДЧИКОВ СВОИХ.
А эта какая: "Трус не тот, кто боится и превозмогает страх, а тот, кто из страха становится лгуном и предателем". МЫ ГРЕШНЫ, ЭТО НАША ПРИРОДА И С ЭТИМ НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАЕШЬ. НО ЕСЛИ В ЭТОМ ПРИЗНАТЬСЯ И СТАРАТЬСЯ ПРЕВОЗМОЧЬ, ТО БУДЕШЬ ПРОЩЁН, А ЕСЛИ НЕТ...
Вот ещё потрясающая: "Высокое боится низкого, и мудрость боится подлости, как слон боится мышей". ДОБРОДЕТЕЛИ ДОЛЖНО ВСЕГДА ОСТЕРЕГАТЬСЯ НИЗМЕННЫХ ПОБУЖДЕНИЙ И МЫСЛЕЙ.
Донн-донн-донн –
Это песня о том, что,
Если любишь, сбудется!
А чёрное горе забудется...
ДА ВОЗДАСТСЯ ТЕБЕ ПО ВЕРЕ ТВОЕЙ. ПРОСИ И ДАНО ТЕБЕ БУДЕТ!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+72
26.09.2010 06:57:07
Пчёлка Майя
(рецензий:
835
, рейтинг:
+4044
)
Я так давно хотела прочитать этот роман, что меня не смутило ничего, что могло бы расстроить кого-то другого на моём месте: ни тонковатая бумага, ни объём книги (кстати не такая уж она и толстая, взять хотя бы книги Пан-пресс для сравнения). А таскать Дюма в общественный транспорт я не планирую. Иллюстраций очень много и именно это сподвигло на покупку. Просто замечательно! Всем советую.
Рейтинг рецензии:
+67
30.03.2011 20:49:28
Пчёлка Майя
(рецензий:
835
, рейтинг:
+4044
)
Несмотря на то, что у меня есть полная книга про Ферду изд-ва Альбатрос, я искренне порадовалась выходу этой книги. Первая часть приключений Ферды. Однако мною были подмечены некоторые моменты, вызвавшие удивление. Во-1, это перевод. Оригинальный перевод Р.Карпишковой, а новый перевод О. Акбулатовой при беглом ознакомлении меня лично не очень порадовал. А вы сами для себя решайте. Вот начало истории из этого издания:
"По лесной тропинке шёл мальчик, я даже не знаю, как его звали, и...
Дальше
Несмотря на то, что у меня есть полная книга про Ферду изд-ва Альбатрос, я искренне порадовалась выходу этой книги. Первая часть приключений Ферды. Однако мною были подмечены некоторые моменты, вызвавшие удивление. Во-1, это перевод. Оригинальный перевод Р.Карпишковой, а новый перевод О. Акбулатовой при беглом ознакомлении меня лично не очень порадовал. А вы сами для себя решайте. Вот начало истории из этого издания:
"По лесной тропинке шёл мальчик, я даже не знаю, как его звали, и что-то тихо насвистывал. Что именно, тоже не скажу. Получалось у него примерно так: Фьюи-фьюи-уии! Не знаете, какая это песенка?
Мальчик, наверно, так свистел бы и свистел, пока не вышел бы из леса, но вдруг до него донёсся какой-то странный шум. Вот такой: Шш-ш-шшшш. Как будто пошёл дождь.
Может, и правда пошёл дождь? Мальчик вытянул руку и посмотрел на небо. Какой там дождь! Небо было чистенькое, словно обложка новой тетради, а на руку даже не капнуло."
А вот перевод Карпишковой:
"По лесной тропинке шёл мальчик и что-то тихо пел. Не знаю, как его звали. И какую он пел песенку, я тоже не знаю. Но получалось у него вроде так: Тра-ля-ля. Вам эта мелодия не знакома?
Мальчик, так напевая, наверное, дошёл бы до самой опушки, но что-то вдруг вплелось в его песенку. Странный шум: Ш-ш-ш-шшшшшш - вроде шуршания или дождя.
А не полил ли на самом деле дождь? Мальчик, протянув руку, взглянул вверх. Дождя нет. На небе ни облачка. Синева его чиста, как обложка новой тетради. На руке ни капли!"
И это только один отрывок, который вроде бы и не так плох. Я читала и сравнивала дальше, то там чувствуется нарастание в худшую сторону.
Второй момент, который СИЛЬНО удивил - это видоизменённые иллюстрации. С переводами эксперементируют и это в порядке вещей, но я понятия не имела, что кто-то может либо убрать персонаж с картинки, либо перерисовать его (посмотрите на мои сканы и на сканы рецензента Обычная Москвичка 5-6). Очень странно. В книжном мире копирование картинки преследуется по закону, а тут налицо компьютерное редактирование. Если б я была Секорой, то просто взбесилась бы, увидев форменное надругательство авторских прав, хотя... разве что всё проделалось с личного благословения наследников О.Секоры? Тогда конечно. Но всё равно непонятно: А зачем??
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+59
03.07.2009 07:00:06
Пчёлка Майя
(рецензий:
835
, рейтинг:
+4044
)
Первая мысль - вот НАКОНЕЦ-ТО Чапека переиздали, а то букинистика старая-старая. Иллюстрации авторские - отлично. Правда, вошли только 5 сказок, ещё столько же мне известных сюда не попали. Да, если вы думаете, что их девять как в содержании, то на самом деле четыре последние в списке – это части Большой докторской. Половина сказок – пол-беды, пока не увидела что первод-то не классический, не Заходера! Просто эпидемия какая-то с этими переводами. Уважаемые издатели! Старый перевод лучше новых...
Дальше
Первая мысль - вот НАКОНЕЦ-ТО Чапека переиздали, а то букинистика старая-старая. Иллюстрации авторские - отлично. Правда, вошли только 5 сказок, ещё столько же мне известных сюда не попали. Да, если вы думаете, что их девять как в содержании, то на самом деле четыре последние в списке – это части Большой докторской. Половина сказок – пол-беды, пока не увидела что первод-то не классический, не Заходера! Просто эпидемия какая-то с этими переводами. Уважаемые издатели! Старый перевод лучше новых двух. У Заходера просто Случай с Лешим, у Горбова он стал каким-то Гоготалом, дорога стала шоссе (ну какие шоссе в старых сказках?... и т.п.). И ладно б только отдельные слова, а то ж и сам перевод неважный по сравнению с оригиналом (утешительные новости: если вы в принципе никогда не читали Чапека, то эта книга для ознакомления вполне).
И ещё такой вопрос к издательству: почему не все сказки Чапека? Пожадничали или тов. Горбов не успел перевести? К чему эта дозировка-разбивка? И хорошие ведь сказки из той же оперы, и Большая полицейская там и Большая кошачья сказка.
В этой книге цветных иллюстраций практически нет, вот что выложена магазином, ещё одну выкладываю я (это Случай с русалками), а чёрно-белые в часть листа (полнолистовых нет) идут по тексту. Сказки любопытные. Стиль автора - это частое упоминание различных населённых пунктов Чехии, для читающего НЕ ЧЕХА порой чрезмерно, но терпимо. Очень нравятся Большая докторская и Собачья сказки, Птичья - не очень (нечто фельетона о глупой птичке). Давайте-ка я лучше приведу отрывок из аннотации многоуважаемого Бориса Заходера:
"Эти сказки - особенные. Обычно в сказках рассказывается о том, что случилось давным-давно, в незапамятные времена. А тут почти всё происходит в наши дни. В сказках дело чаще всего происходит в тридевятом царстве, в тридесятом государстве. А здесь почти всегда все чудеса творятся в хорошо знакомых каждому чешскому мальчику и девочке местечках и деревнях - Гронове, Упице, Трутнове, а то и в самой Праге. Даже край света находится где-то поблизости, между Костельце и Сватоновице...
Чудес же в этих сказках немало. И самое интересное, что происходят эти чудеса нередко с самыми обыкновенными людьми - с бродягами и докторами, почтальонами и шофёрами, дровосеками и мельниками.
Почтальон играет в карты с "почтовичками" - почтовыми домовыми... Грозный волшебник Магиаш давится сливовой косточкой и к нему приходится вызывать врачей... Безработного дровосека увозят в султанство Сулейманское, чтобы он вылечил захворавшую принцессу... Вот, оказывается, какие удивительные истории творились на белом свете. Странно только, что никто этого не замечал. Никто, кроме автора этих сказок Карела Чапека. Словно у него одного было какое-то волшебное стёклышко, сквозь которое только и удаётся подсмотреть такие чудеса. Сквозь это стёклышко увидел он, например, что обычнейшая почта - на самом деле таинственное "заклятое место, где на стене висят такие заклинания, каких ни у какого чародея в конторе не сыщешь". Оно, это стёклышко, помогло ему подслушать, о чём беседуют ласточки и воробьи рано поутру; узнать, почему фокстерьерам рубят хвосты и почему они роются в земле, и как танцуют пёсьи русалки. Большой, добрый и весёлый человек написал эти сказки..."
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+55
1
2
3
4
5
6
7
8
9
...
далее
© 2025,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"