После прочтения 40 страниц данной книги отмечу: текст словно переведен через Google Translate, ощущение машинного перевода не покидает совершенно. И ладно бы механический перевод, но редактура так же отсутствует: попадаются несогласованные слова в предложениях, и сами предложения между собой бывают бессвязны, повторяющиеся слова, слова в никуда... В общем, если в погоне за идеей и смыслом содержания Вас не останавливает преграда из самого текста, и Вы за чтением готовы параллельно отработать за...
Дальше
После прочтения 40 страниц данной книги отмечу: текст словно переведен через Google Translate, ощущение машинного перевода не покидает совершенно. И ладно бы механический перевод, но редактура так же отсутствует: попадаются несогласованные слова в предложениях, и сами предложения между собой бывают бессвязны, повторяющиеся слова, слова в никуда... В общем, если в погоне за идеей и смыслом содержания Вас не останавливает преграда из самого текста, и Вы за чтением готовы параллельно отработать за редактора и переводчика, - то дерзайте. В противном случае будьте готовы, что Вам в голову внедряют бессвязный бессмысленный текст, который обманчиво умно звучит.
Отмечу также, что ни на странице книги в Лабиринте, ни в самой книге я не обнаружил имени переводчика. Видимо, герой решил остаться неизвестным... Зато редактор вроде бы присутствует, но это не точно.
Да, на момент написания отзыва я прочитал 40 страниц, но и 40 страниц могут вдохновить. И если вдруг дальше текст внезапно станет лучше, первые 40 страниц могут отбить желание это узнать.
Скрыть
Отмечу также, что ни на странице книги в Лабиринте, ни в самой книге я не обнаружил имени переводчика. Видимо, герой решил остаться неизвестным... Зато редактор вроде бы присутствует, но это не точно.
Да, на момент написания отзыва я прочитал 40 страниц, но и 40 страниц могут вдохновить. И если вдруг дальше текст внезапно станет лучше, первые 40 страниц могут отбить желание это узнать. Скрыть