|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Книга - из тех книг, которые не просто задевают за живое - эта книга рвет душу. Самые страшные, самые холодные и голодные месяцы блокадной зимы 1941-1942г. не могли не оказать своего разрушительного воздействия на людей, моральные устои которых медленно, но верно претерпевали изменения под воздействием жесточайшего голода, холода, болезней и отсутствия цивилизованного быта.
"Еще один дневник можно по праву назвать стенограммой распада родственных чувств. Речь в нем идет о... Дальше
Книга уникальная. Издана сыном Тани Вассоевич доктором философских наук, кандидатом исторических наук, профессором Андреем Леонидовичем Вассоевичем. Кроме "дневниковой" части содержит интереснейшую вступительную часть, рассказывающую о роде, к которому принадлежала Таня, и снабженную большим количеством фотографий из семейного архива.
Дневник ленинградской девочки Тани Вассоевич, который она вела с первого дня войны, опубликован в книге полностью в сканированном виде. Качество... Дальше
Только что получила наборчик в пункте самовывоза, и могу поделиться мной увиденным (и "пощупанным" :) )
Итак, в наборе 36 открыток, объединенных (или разделенных :) ) в три раздела: - Пословицы в силуэтах Елиз.Бем ("титульная" открытка + 12 открыток) - Поговорки и призказки в силуэтах Елиз.Бем ("титульная" открытка + 13 открыток) - Народная сказка Репка. Силуэты Елиз.Бем ("титульная" открытка + 8 открыток). На 2-ом и 3-ем фото см. сказку... Дальше
Сегодня я получила этот набор в пункте самовывоза. Заказывала два набора - для себя и для отправки по посткроссингу. Спешу :) поделиться своими впечатлениями о наборе (знаю, что многих посткроссеров интересует возможность пересылки этих открыток без конверта).
Итак, состав набора: 1) иллюстрации к сказке "Спящая красавица": 1 "титульная" открытка (о "титульных" открытках напишу чуть ниже) + 13 открыток-иллюстраций; 2) иллюстрации к сказке "Красная... Дальше |
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Увидела эту книгу в Лабиринте - сразу заказала, потому что у меня сохранилась моя детская книжка с рисунками Анатолия Кокорина 1973 года издания, причем точь-в-точь с такой же обложкой. Фото старой книжечки и новой прилагаю для сравнения.
А.Кокорин великолепен, и практически все его иллюстрации перекочевали в новую книгу, что порадовало безумно. А вот когда я стала просматривать текст...
Сравните текст в старой книге:
"Жил-был... Дальше
Увидела эту книгу в Лабиринте - сразу заказала, потому что у меня сохранилась моя детская книжка с рисунками Анатолия Кокорина 1973 года издания, причем точь-в-точь с такой же обложкой. Фото старой книжечки и новой прилагаю для сравнения.
А.Кокорин великолепен, и практически все его иллюстрации перекочевали в новую книгу, что порадовало безумно. А вот когда я стала просматривать текст...
Сравните текст в старой книге:
"Жил-был бедный принц. Королевство у него было совсем маленькое, но все-таки не настолько ничтожное, чтобы принцу нельзя было жениться; а жениться ему хотелось".
И в новой:
"Жил-был бедный принц. Королевство у него было маленькое-премаленькое, но жениться все-таки было можно, а жениться принцу хотелось."
Насколько богат текст старой книги и насколько он бледен в новой. Так и не нашла в старой книге автора перевода, в новой же он указан: "Перевод А.Ганзен".
Почему-то в новой книге сказку "О том, как буря перевесила вывески" переименовали в "Буря перемещает вывески" (приходит на ум "Юзер перемещает файл" :( ). Честно пыталась найти в интернете второй вариант названия сказки (с "перемещением") - нет такого, сказка всегда носила название "О том, как буря перевесила вывески".
В старой книжечке в сказке про бурю читаем:
"До чего хорошо рассказывал дедушка, просто заслушаешься. Ведь еще маленьким мальчиком он сам все это видел своими глазами. Старший цеховой подмастерье всегда залезал на помост, построенный под самой вывеской, и говорил речь - да не как-нибудь, а в стихах, словно по вдохновенью."
И в новой:
"Ах, как дедушка рассказывал! Он ведь сам видел все эти торжества во всем их блеске. Цеховой старшина взбирался на помост под повешенною на новое место вывеской и держал речь в стихах, будто сам был стихотворцем."
Повторюсь: я не нашла информации о том, в чьем переводе издана старая книжка, но, по моему мнению, тот, старый перевод гораздо интереснее, живее и "роднее" сказкам Андерсена, чем представленный в новой книге.
А еще полученная мной книга оказалась бракованной: не пропечатались 8 страниц книги, и вместо прекрасных иллюстраций Анатолия Кокорина я могу лицезреть только абсолютно белые листы... Скрыть