НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
439
, показано
5
, страница
1
16.05.2018 15:37:34
М.Т.В.
(рецензий:
452
, рейтинг:
+737
)
Хорошее подарочное издание. Великолепное качество.
Твердая обложка, золочение, белая бумага, хороший шрифт. Тяжелая книга, не для чтения на весу.
Много иллюстраций, черно-белых и цветных. Есть ляссе.
К каждому произведению есть предисловие и комментарии, которые расположены сносками.
Переводы:
"Ромео и Джульетта" в переводе А.Григорьева
"Гамлет" в переводе А.Кронеберга
"Отелло" в переводе П.Вейнберга
"Король Лир" в переводе...
Дальше
Хорошее подарочное издание. Великолепное качество.
Твердая обложка, золочение, белая бумага, хороший шрифт. Тяжелая книга, не для чтения на весу.
Много иллюстраций, черно-белых и цветных. Есть ляссе.
К каждому произведению есть предисловие и комментарии, которые расположены сносками.
Переводы:
"Ромео и Джульетта" в переводе А.Григорьева
"Гамлет" в переводе А.Кронеберга
"Отелло" в переводе П.Вейнберга
"Король Лир" в переводе А.Дружинина
"Макбет" в переводе А.Кронеберга
Рекомендуем любителям творчества Шекспира.
Несколько фото для ознакомления.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+22
07.04.2015 23:08:07
М.Т.В.
(рецензий:
452
, рейтинг:
+737
)
Китайский не учим, но купили эту книгу просто ради интереса, ведь всегда хочется понять, а почему так, как срабатывают ассоциации при написании иероглифов.
книга похожа на азбуку с картинками. Интересно было рассматривать иероглифы и их связь с другими иероглифами, конечно, наверное в силу разности менталитета или еще чего-то в некоторых местах очень сложно уловить связь и запомнить, но все равно интересно.
а некоторые вещи стали понятнее после просмотра.
в книге каждый иероглиф...
Дальше
Китайский не учим, но купили эту книгу просто ради интереса, ведь всегда хочется понять, а почему так, как срабатывают ассоциации при написании иероглифов.
книга похожа на азбуку с картинками. Интересно было рассматривать иероглифы и их связь с другими иероглифами, конечно, наверное в силу разности менталитета или еще чего-то в некоторых местах очень сложно уловить связь и запомнить, но все равно интересно.
а некоторые вещи стали понятнее после просмотра.
в книге каждый иероглиф представлен в его китайской форме, дан перевод его значения и транскрипция . Сложные элементы сопровождаются объяснением - картинкой, которые иногда забавны, кроме того встречаются описательные экскурсы в историю и культуру, что делает понятнее для нас, почему это так. В конце книги перечислены все иероглифы и слова, их полные и упрощенные формы и фонетическая транскрипция.
В водной статье подробно рассказывается как пользоваться этой книгой для изучения
Если вы изучаете китайский, а тем более начинаете изучать, думаю эта книга должна обязательно заинтересовать.
Само издание очень хорошее, качественный переплет, приятная обложка с частичной лакировкой, наличие закладок. Бумага страниц плотная, все страницы полноцветные. очень приятно даже просто подержать в руках и полистать.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+16
15.04.2015 23:58:06
М.Т.В.
(рецензий:
452
, рейтинг:
+737
)
Моя дочь - "риджеманка", она любит пьесу, прочла во многих переводах (к слову, ее любимый переводчик пьесы - Щепкина-Куперник, а не Пастернак), прочла пьесу в оригинале (как адаптированную версию, так и неадаптированный текст), со словарем конечно в некоторых местах. Много знает и о Шекспире и о данной пьесе и о ее интерпретациях в различных видах искусства, в том числе и литературного. Эту книгу она попросила меня заказать, не скрою, с некоторым скепсисом - как это пересказ в...
Дальше
Моя дочь - "риджеманка", она любит пьесу, прочла во многих переводах (к слову, ее любимый переводчик пьесы - Щепкина-Куперник, а не Пастернак), прочла пьесу в оригинале (как адаптированную версию, так и неадаптированный текст), со словарем конечно в некоторых местах. Много знает и о Шекспире и о данной пьесе и о ее интерпретациях в различных видах искусства, в том числе и литературного. Эту книгу она попросила меня заказать, не скрою, с некоторым скепсисом - как это пересказ в обычной прозе). Книгу мы получили - от иллюстраций, конечно, восторг, от качества издания - тоже отлично. А вот к вопросу содержания она сказала так, вполне неплохо. Для тех, кто только знакомится с миром Ромео и Джульетты и , возможно, еще тяжело понять слог пьесы или воспринять форму (не все ведь любят читать пьесы и понимают их), эта адаптация превратилась в прекрасную сказку и имеет право на существование. И в принципе она ей понравилась. Если юному читателю понравится в таком варианте, то велик шанс, что захочет прочесть и оригинал.
Да, мы же знакомили со многими сказки детей в младшем возрасте в кратком изложении, а потом они прочитывали полные. так и здесь. Хорошее издание, предназначено оно в первую очередь для детей, ну и для взрослых, кто не любит читать именно пьесы. И хоть стоит маркировка 12+ - это не более чем просто маркировка согласно требованиям закона, а читать в таком виде можно детям младшего возраста и сюжет им будет вполне доступен и понятен.
Иллюстрации потрясающие - крупные, яркие, красивые. Книга издана хорошо, формат А4, обложка с частичной лакировкой, страницы мелованные, полноцветная печать, хороший переплет.
несколько фото для ознакомления:
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+15
17.12.2015 15:52:50
М.Т.В.
(рецензий:
452
, рейтинг:
+737
)
Оказывается, эта книга легла в основу фильма "Чародеи", который мне очень нравился с детства. Поэтому решила купить и прочитать эту книгу.
Самое издание мне понравилось. Твердый переплет, с частичной лакировкой, хороший читаемый шрифт. Бумага газетная, шероховатая, но чтению не мешает.
Рекомендую
Рейтинг рецензии:
+11
07.04.2015 19:49:03
М.Т.В.
(рецензий:
452
, рейтинг:
+737
)
В данное издание входят многие римские пьесы Уильяма Шекспира: "Юлий Цезарь" (переводчик П. Козлов), " Антоний и Клеопатра (переводчик Д. Михаловский), " Трагедия о Кориолане" ( переводчик А. Смирнов), " Тит Андроник" ( переводчик А. Курошева), " Троил и Крессида"(переводчик Т. Гнедич.). Не все переводы широко известные, поэтому данное издание должно понравится всем ценителям Шекспира.
Бумага газетная, плотная. Шрифт некрупный, но читать удобно,...
Дальше
В данное издание входят многие римские пьесы Уильяма Шекспира: "Юлий Цезарь" (переводчик П. Козлов), " Антоний и Клеопатра (переводчик Д. Михаловский), " Трагедия о Кориолане" ( переводчик А. Смирнов), " Тит Андроник" ( переводчик А. Курошева), " Троил и Крессида"(переводчик Т. Гнедич.). Не все переводы широко известные, поэтому данное издание должно понравится всем ценителям Шекспира.
Бумага газетная, плотная. Шрифт некрупный, но читать удобно, не просвечивает.
несколько фото для ознакомления:
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
...
далее
© 2025,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"