|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Ужасное разочарование в Книжной коллекции - что-то массово творится с цветопередачей за такую-то стоимость! Бумага мелованная, печать терпима, но цвета Золотого петушка, мягко говоря, удивили... Должно было бы быть ярко-лубочно, а получилось плоско-топорно. Странная "дань уважения блестящему русскому художнику"! Прилагаю изображения, которых хотелось бы, но по обложке видно то, что получилось внутри - совсем иначе. Куда бы книгу теперь деть... может, вернуть издательству на долгую...
Дальше
Ну наконец-то издательству Текст для серии Кешет/Радуга удалось найти СВОЕГО ХУДОЖНИКА! Несомненная удача и радужная перспектива на большой успех дальнейших совместных (ПОЖАЛУЙСТА!)проектов!
Нам подарили замечательного поэта (культурное наследие из детской поэзии идиш)в нежных и ярких иллюстрациях Н.Салиенко - чудесного графика и акварелиста. В рисунках пастелью читается щемящая ностальгическая нота: и узнаваемые трогательные детские лица, и печальные глаза, и "вышивка гладью" на... Дальше
Спасибо большое авторам и издательству за доставленное удовольствие - зачитывали вслух удивительные факты и необычайные подробности детективных историй и приключений, происходивших с книгами на протяжении веков.
Очень увлекательно, образно, масса интересного. Остроумные рисунки А.Сас. На сегодняшний день эта книга любимая в серии, ждём продолжения банкета. Добавлю полное содержание глав, это надо видеть: ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ Глава I. Кто и когда всё это написал, или Книжные загадки -Тайна... Дальше
"Жизнь, как непрерывный поток постоянно сменяющих друг друга событий, которые словно мозаика складываются в картину удивительной красоты. Жизнь, как захватывающее путешествие от изведанного к неизведанному, от постигнутого к непостигаемому." Из презентации книги поэта Илья Коропа "Мистерия Жизни".
Сказочные повести "Мальчик и Ангел" не просто написаны в лучших традициях классических сказок о поисках в душе ребёнка истинного его предназначения. Мне припомнились... Дальше |
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Характер юмора, намеки, скрытые смыслы, все виды словесных игр были ему по душе. Несмотря на то, что Набоков был еще начинающим молодым переводчиком, его профессионализм не подвергался сомнению.
Принцип ему был ясен: надо стараться сделать так, чтобы русский читатель получил по возможности столько же удовольствия от книги, сколько и читатель... Дальше
Характер юмора, намеки, скрытые смыслы, все виды словесных игр были ему по душе. Несмотря на то, что Набоков был еще начинающим молодым переводчиком, его профессионализм не подвергался сомнению.
Принцип ему был ясен: надо стараться сделать так, чтобы русский читатель получил по возможности столько же удовольствия от книги, сколько и читатель английский.
В.Набоков стремился перевести книгу так, чтобы юный русский читатель улыбнулся, задумался, восхитился, ощутил веянье тайны. Чтобы все скрытые тайные смыслы проступили за игрой слов, образов, созвучий, за сплетеньем ассоциаций.
Он переводил в русской традиции, успешно развитой позднее школой советского перевода, переводил так еще в течение тридцати лет вплоть до "Евгения Онегина", после чего стал ратовать за буквальный и подстрочный перевод, хотя свои собственные произведения переводил так и позже.
Стихи у него в переводе звучали, как стихи, поговорки и присказки - так, что могли стать поговоркой и присказкой на новой почве ("Ох, мои ушки и усики...").
Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.
Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапки врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей... Рыжик, рыжик, где ты был?
На полянке дождик пил?
Выпил каплю, выпил две,
Стало сыро в голове!
На месте чужой, английской школьной истории возникала в переводе наша русская школьная история. Мышь Вильгельма Завоевателя превратилась в мышь, которая осталась при отступлении Наполеона. Мелодии знакомых школьных стихов русскому читателю узнать здесь тоже нетрудно.
Например, в нижеприведенных строчках любой узнает знаменитое русское стихотворение:
- Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Тебя считают очень старым:
Ведь, право же, ты сед
И располнел ты несказанно.
Зачем же ходишь постоянно
На голове? Ведь, право ж, странно
Шалить на склоне лет!
И молвил он: "В былое время
Держал, как дорогое бремя,
Я голову свою...
Теперь же, скажем откровенно,
Мозгов лишен я совершенно
И с легким сердцем, вдохновенно
На голове стою".
Книга вышла в 1923 году под названием "Аня в стране чудес" из публикации "Творчество писателей-переводчиков"
В 1989 году в Ленинградском отделении "Детская литература" вышла с иллюстрациями А.Геннадиева - вся в синем сне, 13на15 - подподушечная.
2011"Азбука" С.-Петербург в серии "Чтение с удовольствием" - радужный сон, иронично-пародийные воспоминания, 17,5на21,5 - современные школьные учебники такого формата и такие же забавные. Немножко запад, немножко восток, чуть-чуть Алиса 1988 года Калиновского посмотрела диснеевский м/ф 1951 года, и спит эта Аня сейчас - в сегодняшней нашей действительности, со всеми вытекающими про графику, технологии, достоинства и недостатки.
Достоинства - спасибо большое, давно я хочу книгу художника Е.Селивановой, вот всё не складывалось, а тут моя двадцать пятая Алиса - Аня третья, с удовольствием.
Забавные и добрые мелочи для разглядывания придают дополнительный шарм, вкусные цвета, узнаваемые персонажи. Печать могла бы быть лучше, но это...
Недостатки - мне попалась с перекосами, пару-тройку листов нарезали-сшивали корявые ручки, один лист сразу и вынырнул из книжечки - полетать захотелось.
Теперь она с собственной историей, совершенно точно достойна остаться в коллекции, и ещё я очень люблю форзацы с рисуночком! Скрыть