|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Занимательная книга про неоднозначного римского императора, при котором распяли Иисуса Христа. О смерти последнего, как я понял, нет ни слова.
Да еще и подбор мнений мне очень понравился: в аннотации к этой книге, в ней Тиберий назван личностью незаурядной и противоречивой; в книге этой же серии, но посвященной императору Клавдию, вышедшей чуть раньше, Тиберий назван уже "порочным садистом". Очень разносторонний взгляд в рамках одной серии.
Хосроев, безусловно, является большим специалистом в данной теме и книга выглядит объемно и научно. Но. Для меня является большой загадкой структура этой книги, зачем в качестве приложений после каждой главы добавлять доступные в интернете и даже статьи автора. Плюс, главы "О гностиках и гностицизме" и перевод Апокалипсиса Петра есть в одной из прошлых книг Хосроева "Из истории раннего христианства в Египте". Может быть перевод дополнен и изменен, но я сомневаюсь,а копаться...
Дальше
Книга издана лучше, чем "Театр Мира" того же Циолковского, здесь твердая обложка (такая приятно шероховатая, по опыту чтения других книг, с такая шероховатость быстро стирается), бумага светлее и текст напечатан читабельнее. Есть иллюстрации, их относительно немного. Книга упакована в плёнку.
Несколько фотографий книги прилагаю. |
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Мне книга понравилась. Новый перевод НЗ, как будто читаешь совершенно другую книгу,а не уже давно знакомую. Много комментариев непонятных терминов, мест и реалий. Спорные вставки текста из Синодального перевода (СП) вынесены в подстрочный комментарий.
Насчет "православности".
С момента создания СП в 19 в. в научный оборот введено огромное количество вновь обнаруженных НЗ текстов, в том числе более древних, чем те с которых синодальный перевод выполнялся. В Америке... Дальше
Мне книга понравилась. Новый перевод НЗ, как будто читаешь совершенно другую книгу,а не уже давно знакомую. Много комментариев непонятных терминов, мест и реалий. Спорные вставки текста из Синодального перевода (СП) вынесены в подстрочный комментарий.
Насчет "православности".
С момента создания СП в 19 в. в научный оборот введено огромное количество вновь обнаруженных НЗ текстов, в том числе более древних, чем те с которых синодальный перевод выполнялся. В Америке новые издания НЗ выходят,наверное, раз в десятилетие. И никто, может быть за исключением ультраконсервативных христианских течений, не возражает.
Насколько я знаю, православные очень любят церковнославянский язык -так учите и читайте старославянский перевод. Еще круче- выучить греческий и осилить НЗ на нем. Ну а самые православные могут изучить арамейский и на нем постигать, благо либеральные и не очень протестанты уже сделали реконструкцию оригинального текста, учение Иисуса Христа. Скрыть