НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
14
, показано
5
, страница
1
18.11.2016 17:37:21
AirSoft
(рецензий:
18
, рейтинг:
+139
)
О серии книг Люка Пирсона "Хильдафолк" я знаю давно, и уже прочёл пятую часть (в России на данный момент вышли только две). Для тех, кто незнаком с Хильдой - это девочка лет 10-ти, которая живёт с мамой в какой-то скандинавской стране, за городом, недалеко от Тролльберга. Сказочные существа здесь - совсем не редкость, и каждый знает, что ночью опасно выходить на улицу - ведь можно встретить тролля....
Такая вот книга. Очень добрая, смешная и интересная. Я давно не ребёнок и даже не...
Дальше
О серии книг Люка Пирсона "Хильдафолк" я знаю давно, и уже прочёл пятую часть (в России на данный момент вышли только две). Для тех, кто незнаком с Хильдой - это девочка лет 10-ти, которая живёт с мамой в какой-то скандинавской стране, за городом, недалеко от Тролльберга. Сказочные существа здесь - совсем не редкость, и каждый знает, что ночью опасно выходить на улицу - ведь можно встретить тролля....
Такая вот книга. Очень добрая, смешная и интересная. Я давно не ребёнок и даже не подросток, но от книги я в восторге. Младшее поколение, я уверен, тоже полюбит Хильду - она того стоит.
Теперь про качество издания. Оно хорошее, но когда рядом есть оригинальная версия из Великобритании, поневоле будешь сравнивать. Увы, отечественная версия не так хороша: в английской для переплёта была использована ткань (аналогично серии комиксов про Муми-Троллей) и плотный картон. В нашей - глянцевый блестящий картон. Тоже хорошо, но не так "аналогово". Прикрепляю фото для сравнения.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+59
18.11.2016 17:42:28
AirSoft
(рецензий:
18
, рейтинг:
+139
)
Возможно, вы уже знакомы с Хильдой - хоть она и выходит в печатном виде впервые в нашей стране, но неофициальные переводы уже есть, причем, дело дошло уже до пятого тома. Теперь же у нас появилось и печатное издание - с другим переводом, который местами лучше, но порой и хуже - очевидно, все зависело от авторского видения комикса. Так что в очередной раз убеждаюсь, что лучше читать в оригинале, чтобы не было никаких неточностей.
Качество печати хорошее, но, в отличие от британской версии,...
Дальше
Возможно, вы уже знакомы с Хильдой - хоть она и выходит в печатном виде впервые в нашей стране, но неофициальные переводы уже есть, причем, дело дошло уже до пятого тома. Теперь же у нас появилось и печатное издание - с другим переводом, который местами лучше, но порой и хуже - очевидно, все зависело от авторского видения комикса. Так что в очередной раз убеждаюсь, что лучше читать в оригинале, чтобы не было никаких неточностей.
Качество печати хорошее, но, в отличие от британской версии, боковая сторона книги не тканевая, что для меня большой минус - так переплет выглядел куда приятнее и фолковее, что для книги про фолк очень важно.
Сама книга - отличное продолжение первой части серии "Хильда и Тролль", содержит бонус, которого нет даже в моей оригинальной версии (правда, той уже несколько лет, в переиздании, возможно, он тоже засветился) - а именно - картинка с разными Великанами.
Книга чудесная, и то, что в ней всего почти пятьдесят страниц, не беда. Хотя, хочется продолжения - так что тем, кому не терпится узнать, что было (или будет) дальше, гуглите уже упомянутые мной неофициальные переводы. Вам понравится )
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+13
22.09.2015 19:08:19
AirSoft
(рецензий:
18
, рейтинг:
+139
)
Как уже было сказано выше, книгу эту научной назвать ну никак нельзя. Множество примеров, "доказывающих" происхождение японского от русского (!) взяты с неба, хотя, есть немало интересных заметок, которые помогут легче запомнить новые японские слова.
Из минусов: автор уверен, что все чуть ли не все языки мира произошли от русского (не все они имели единый праязык в качестве своего источника, а именно русский был этим источником!).
Ещё Драгункин не стесняется подписывать цитаты...
Дальше
Как уже было сказано выше, книгу эту научной назвать ну никак нельзя. Множество примеров, "доказывающих" происхождение японского от русского (!) взяты с неба, хотя, есть немало интересных заметок, которые помогут легче запомнить новые японские слова.
Из минусов: автор уверен, что все чуть ли не все языки мира произошли от русского (не все они имели единый праязык в качестве своего источника, а именно русский был этим источником!).
Ещё Драгункин не стесняется подписывать цитаты "Драгункин + Пуанкаре", везде употребляет выражения аля "Только я понял!", "Никто не знал, кроме меня!", "лишь я один догадался, что...", и это довольно сильно раздражает.
Если бы убрать все эти лишние замечания, а также зачеркнуть надуманные соответствия (чего стоит только мышь - надзуми - от слова НЕСТИ!), книга была бы полезной для запоминания слов. Впрочем, поскольку человеческая память устроена таким образом, что эмоциональные и яркие тексты запоминаются куда лучше, это вы уж точно не забудете. Уж слишком много отторжения вызывают в ней похвалы в свою честь и тексты в стиле современных трехлебовских пабликов.
Для запоминания есть японско-русский и русско-японский мини-словарики. Правда, не очень удобные, иногда даётся приблизительный перевод для того, чтобы слово лучше подходило теории автора. Транскрипция на кириллице, но для тех, кто знает правила чтение, это не проблема.
Прикрепляю пару скринов и обложки (не рекомендую смотреть на бэк книги, если не хотите остаток дня кататься по полу).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
14.12.2017 17:14:38
AirSoft
(рецензий:
18
, рейтинг:
+139
)
Итак, что можно сказать о книге.
Воды я здесь не нашёл, это однозначно. Возможно, предыдущему комментатору не понравилось довольно внушительное вступление, без которого новички, не знакомые с теорией Юнга, могли бы многое не понимать. Кстати говоря, на мой взгляд, даже этого вступления недостаточно - в нём, равно как и во все книге, новичку будет очень сложно ориентироваться и догадываться, что к чему. Одним словом, книгу лучше всего читать после знакомства с юнгианской школой - с работами...
Дальше
Итак, что можно сказать о книге.
Воды я здесь не нашёл, это однозначно. Возможно, предыдущему комментатору не понравилось довольно внушительное вступление, без которого новички, не знакомые с теорией Юнга, могли бы многое не понимать. Кстати говоря, на мой взгляд, даже этого вступления недостаточно - в нём, равно как и во все книге, новичку будет очень сложно ориентироваться и догадываться, что к чему. Одним словом, книгу лучше всего читать после знакомства с юнгианской школой - с работами самого Юнга и Марии-Луизы фон Франц.
Теперь о книге. Разумеется, она не исцелит вас и не создана для того, чтобы враз избавить вас ото всех бед. Это прежде всего теория. Тем не менее, опираясь на данную книгу и грамотно используя активное воображение, предложенное тем же Юнгом, вполне возможно - в теории - добиться хороших результатов.
Далее, по сабжу: в книге по большей части раскрывается проблем психосоматики, рассказывается о неразделимости тела и психики, сам материал, по существу, подан в почти-буддистском стиле, что не может не радовать. Ну и на десерт истории из клинических случаев, раскрывающие проблему.
Прилагаю фото. Да, чуть не забыл: обложка с японским демоном позабавила
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+9
07.12.2015 22:18:22
AirSoft
(рецензий:
18
, рейтинг:
+139
)
После пары прочтённых мной книг у Керуака я чуть было не испытал разочарование. Я уже прочёл, что ранний и поздний Кераук - вещи разные, но не до такой же степени! Было ощущение какой-то неправильности, как будто это не Керуак, а пародия на Керуака или его подражание.
Речь кривая, будто рассказывает либо криминальный авторитет, либо обкурившийся джа. Нет, я понимаю, что Керуак вроде как битник, но...
И тут меня осенило посмотреть автора перевода. Максим Немцов! О да, тот самый, который...
Дальше
После пары прочтённых мной книг у Керуака я чуть было не испытал разочарование. Я уже прочёл, что ранний и поздний Кераук - вещи разные, но не до такой же степени! Было ощущение какой-то неправильности, как будто это не Керуак, а пародия на Керуака или его подражание.
Речь кривая, будто рассказывает либо криминальный авторитет, либо обкурившийся джа. Нет, я понимаю, что Керуак вроде как битник, но...
И тут меня осенило посмотреть автора перевода. Максим Немцов! О да, тот самый, который сделал современный перевод чудеснейшей книги "Над пропастью во Ржи", "осовременнив" её и придав совершенно новое невразумительное название "Ловец на Хлебном поле". Если вы не читали этого ужаса - лучше и не начинайте. Тот, кто начнёт Сэллинджера с этого перевода, насвегда его возненавидит. Вместо подростка ощущение блатного пацана из 90-ых, как сказал один из рецензентов когда-то давно. Именно так! И то же самое я почувствовал, когда начал читать "Сатори в Париже".
А самое удивительное, что "Бродяг Дхармы", как написано, тоже переводил Максим Немцов. Уж не знаю, может успех хорошего перевода вскружил ему голову, или он переводил "Сатори" в особом, знаете ли, состоянии, но это читать как-то не очень хорошо. И не говорите, что оригинал такой же. По примеру того же "Ловца на Хлебном поле" - там переводчик пытается втиснуть в нормы русского языка нормы американского, а это знаете ли, безумие. Языки совершенно разные, и получается несуразица. К тому же эти жаргонные слова, которые в американском не несли бы "тюремного оттенка, в русском приобретают отвратительную блатную окраску.
Жду хороший перевод. Теперь про издание: книжечка куда тоньше прочих книг Керуака, показываю фото.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+6
1
2
3
далее
© 2025,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"