Плюсы: небольшой удобный формат (А6), легкий, подробная русско-китайская часть с различными вариантами словоупотребления.
Минусы:
1. При транскрибировании на русский используется не традиционная система Палладия, а "авторская транскрипция", на этот момент при покупке я не обратила внимание, иначе бы не взяла. Соответственно, имена собственные на русский язык передаются некорректно. Пиньинь для русских имен отсутствует (только авторская транскрипция).
2. Слова в китайско-русском...
Дальше
Плюсы: небольшой удобный формат (А6), легкий, подробная русско-китайская часть с различными вариантами словоупотребления.
Минусы:
1. При транскрибировании на русский используется не традиционная система Палладия, а "авторская транскрипция", на этот момент при покупке я не обратила внимание, иначе бы не взяла. Соответственно, имена собственные на русский язык передаются некорректно. Пиньинь для русских имен отсутствует (только авторская транскрипция).
2. Слова в китайско-русском словаре приводятся в порядке букв латинского алфавита в соответствии с произношением, а не по ключам или количеству черт иероглифа. Т.е., переводить письменные тексты с китайского, не транскрибированные пиньинем, с помощью этого словаря не получится.
Скрыть
Минусы:
1. При транскрибировании на русский используется не традиционная система Палладия, а "авторская транскрипция", на этот момент при покупке я не обратила внимание, иначе бы не взяла. Соответственно, имена собственные на русский язык передаются некорректно. Пиньинь для русских имен отсутствует (только авторская транскрипция).
2. Слова в китайско-русском... Дальше
Минусы:
1. При транскрибировании на русский используется не традиционная система Палладия, а "авторская транскрипция", на этот момент при покупке я не обратила внимание, иначе бы не взяла. Соответственно, имена собственные на русский язык передаются некорректно. Пиньинь для русских имен отсутствует (только авторская транскрипция).
2. Слова в китайско-русском словаре приводятся в порядке букв латинского алфавита в соответствии с произношением, а не по ключам или количеству черт иероглифа. Т.е., переводить письменные тексты с китайского, не транскрибированные пиньинем, с помощью этого словаря не получится. Скрыть