|
Чтец![]() Чтец
1011
руб
Издательство: Азбука
Серия: Азбука - бестселлер Год выпуска: 2023 Страниц: 256 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Обрез цветной, Супер Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 278 г Размеры: 206x125x17 мм Наличие: Ограничено
"Чтец" переведен на тридцать девять языков мира, книга стала международным бестселлером и собрала целый букет престижных литературных премий в Европе и Америке, а современная немецкая литература, представленная блистательными именами Генриха Бёлля, Германа Гессе, Гюнтера Грасса, пополнилась еще одним громким именем - Бернхард Шлинк.
Внезапно вспыхнувший роман между пятнадцатилетним подростком, мальчиком из профессорской семьи, и зрелой женщиной так же внезапно оборвался, когда она без предупреждения исчезла из города. Через восемь лет он, теперь уже студент выпускного курса юридического факультета, снова увидел ее - среди бывших надзирательниц женского концлагеря на процессе против нацистских преступников. Но это не единственная тайна, которая открылась герою романа Бернхарда Шлинка "Чтец".
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Идея потрясающая. Сам сюжет-фабула, главные герои, центральная трагедия - разве можно к этому придраться? Нет, я не могу. Но ведь не только в зернышке дело. Нужны еще вода, солнце, чтобы оно взошло. А вот с водой и солнцем тут проблемы, и большие. Ну не идет у меня немецкая литература - всю ее, что читала, считаю сухой.
"В пятнадцать лет я переболел... Дальше
Идея потрясающая. Сам сюжет-фабула, главные герои, центральная трагедия - разве можно к этому придраться? Нет, я не могу. Но ведь не только в зернышке дело. Нужны еще вода, солнце, чтобы оно взошло. А вот с водой и солнцем тут проблемы, и большие. Ну не идет у меня немецкая литература - всю ее, что читала, считаю сухой.
"В пятнадцать лет я переболел желтухой. Она началась осенью, а кончилась весной. Чем холоднее и темнее становился старый год, тем больше я слабел. Лишь после Нового года дело пошло на поправку".
Вот это самые первые строчки. И по мере продвижения - что в середине, что в конце - предложения везде остаются такими же: короткими, однообразными, часто подчеркивают только одно какое-то действие. Хочется чего-то попышнее, что ли, а то текст кажется шершавым. Красивости я тут долго искала - нигде не нашла. Вы скажете, мол, тема такая, что не до красивостей - но любую тему надо уметь преподносить; а с такой сухостью и на смысл внимания обращать я уже не могла. Меня больше привлекает живой язык, нежели безжизненный. В тексте не чувствуется талант автора. Хотя можно предположить, что это вина переводчика. Кто знает. А еще очень короткие главы.
И... мне показалось поверхностным. Вот вижу я перед собой шкаф - и описываю его; а внутрь не заглядываю. Разве может поверхность привлекать?
Смотря чего. Я имею ввиду - пустую бездушную поверхность. Кого как. Меня - нет. Скрыть