|
Курс лекций по стилистике китайского языка. Учебное пособие
Жанры:
Книги
/ Учебная, методическая литература и словари
/ Иностранные языки: грамматика и учебники
/ Китайский язык
Курс лекций по стилистике китайского языка. Учебное пособие
813
руб
Издательство: ВКН
Год выпуска: 2017 Страниц: 344 Тип обложки: обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем) Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 456 г Размеры: 235x165x10 мм Наличие: Отсутствует
"Курс лекций по стилистике китайского языка" представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка - от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка.
Предназначено для студентов старших курсов факультетов иностранных языков (кит. яз.), педуниверситетов и других вузов, где изучается китайский язык.
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Я не буду говорить даже о том, что материал можно подавать не так сухо и кратко, но о нескольких опечатках на одной странице молчать невозможно.
Кроме того, авторы никак не могли определиться, нужны ли тоны читателям. Поэтому в одном абзаце слова с транскрипцией и тонами, а в другом - нет. Иногда и сама транскрипция написана с ошибкой даже без тона.
Иногда транскрипция не совпадает с чтением написанного иероглифа... Дальше
Я не буду говорить даже о том, что материал можно подавать не так сухо и кратко, но о нескольких опечатках на одной странице молчать невозможно.
Кроме того, авторы никак не могли определиться, нужны ли тоны читателям. Поэтому в одном абзаце слова с транскрипцией и тонами, а в другом - нет. Иногда и сама транскрипция написана с ошибкой даже без тона.
Иногда транскрипция не совпадает с чтением написанного иероглифа (потому что иероглиф написали не тот).
И вы не узнаете термин «словосложение» на китайском, но через страницу узнаёте, как на китайском будет «полуаффиксация», но с лишним иероглифом.
Даже желания читать дальше нет. Я проходила такие темы в российском и в китайском университетах. Так тяжело даже тогда не шло!
Добавлю ещё, что не очень понятно для кого эта книга. Для людей уже разбирающихся - мало, для начинающих - сложно, для среднего уровня тоже можно добавить информацию и качественных примеров. Скрыть