Впервые настолько разочарована книгой! Впервые, прочитав страниц 10, пишу отзыв!
Я не буду говорить даже о том, что материал можно подавать не так сухо и кратко, но о нескольких опечатках на одной странице молчать невозможно.
Кроме того, авторы никак не могли определиться, нужны ли тоны читателям. Поэтому в одном абзаце слова с транскрипцией и тонами, а в другом - нет. Иногда и сама транскрипция написана с ошибкой даже без тона.
Иногда транскрипция не совпадает с чтением написанного иероглифа...
Дальше
Впервые настолько разочарована книгой! Впервые, прочитав страниц 10, пишу отзыв!
Я не буду говорить даже о том, что материал можно подавать не так сухо и кратко, но о нескольких опечатках на одной странице молчать невозможно.
Кроме того, авторы никак не могли определиться, нужны ли тоны читателям. Поэтому в одном абзаце слова с транскрипцией и тонами, а в другом - нет. Иногда и сама транскрипция написана с ошибкой даже без тона.
Иногда транскрипция не совпадает с чтением написанного иероглифа (потому что иероглиф написали не тот).
И вы не узнаете термин «словосложение» на китайском, но через страницу узнаёте, как на китайском будет «полуаффиксация», но с лишним иероглифом.
Даже желания читать дальше нет. Я проходила такие темы в российском и в китайском университетах. Так тяжело даже тогда не шло!
Добавлю ещё, что не очень понятно для кого эта книга. Для людей уже разбирающихся - мало, для начинающих - сложно, для среднего уровня тоже можно добавить информацию и качественных примеров.
Скрыть
Я не буду говорить даже о том, что материал можно подавать не так сухо и кратко, но о нескольких опечатках на одной странице молчать невозможно.
Кроме того, авторы никак не могли определиться, нужны ли тоны читателям. Поэтому в одном абзаце слова с транскрипцией и тонами, а в другом - нет. Иногда и сама транскрипция написана с ошибкой даже без тона.
Иногда транскрипция не совпадает с чтением написанного иероглифа... Дальше
Я не буду говорить даже о том, что материал можно подавать не так сухо и кратко, но о нескольких опечатках на одной странице молчать невозможно.
Кроме того, авторы никак не могли определиться, нужны ли тоны читателям. Поэтому в одном абзаце слова с транскрипцией и тонами, а в другом - нет. Иногда и сама транскрипция написана с ошибкой даже без тона.
Иногда транскрипция не совпадает с чтением написанного иероглифа (потому что иероглиф написали не тот).
И вы не узнаете термин «словосложение» на китайском, но через страницу узнаёте, как на китайском будет «полуаффиксация», но с лишним иероглифом.
Даже желания читать дальше нет. Я проходила такие темы в российском и в китайском университетах. Так тяжело даже тогда не шло!
Добавлю ещё, что не очень понятно для кого эта книга. Для людей уже разбирающихся - мало, для начинающих - сложно, для среднего уровня тоже можно добавить информацию и качественных примеров. Скрыть