Товаров: 0
Цена: 0 руб.
Логин (e-mail):  
Пароль:   Забыли пароль?

Высокое искусство. Принципы художественного перевода


Высокое искусство. Принципы художественного перевода
Высокое искусство. Принципы художественного перевода
1053 руб  Купить
ID товара: 931785
Издательство: АСТ
Год выпуска: 2023
Страниц: 544
Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон)
Иллюстрации: Без иллюстраций
Масса: 530 г
Размеры: 210x135x25 мм
Наличие: На складе
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие - хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, - и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального - "рабственного" - перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек - не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, - искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Рецензии

(1)




 
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"