|
Рецензии покупателей на "Рассказы про Франца и лошадей"Рецензии покупателей на "Рассказы про Франца и лошадей"
Рейтинг рецензий на "Рассказы про Франца и лошадей"
Продолжение замечательной серии про мальчика Франца. Книга на удивление толще предыдущих "томов" на 10 страниц и помимо этого включает 3 листа где вы найдёте ответы на 10 вопросов об этой серии. Так же ещё три листа занимают краткие описания всех существующих "томов" на сегодняшний день в России (их 13 не считая новинку).
Рассказы вошедшие в эту книгу: 1. Францу с Габи нелегко 2. У Габи новое увлечение 3. Мама знает, что делать 4. Франц учится разбираться в лошадях 5.... Дальше
История про мальчика (учится во втором классе) и его подружку, под желания которой он подстраивается. В этой истории девочка увлеклась лошадьми, мальчик сказал, что они тоже ему нравятся и немножко приврал про умение кататься верхом. Выйти из затруднительной ситуации мальчику помогает бабушка. В конце истории у девочки обнаруживается аллергия на лошадей, и они ей тут же перестают нравится. Оценка за смысл 6 из 10 баллов за смысл, т.к. на мой вкус это все же не наша культура. На возраст 7-8 лет.
|
|||||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Книга сделана в духе предыдущих, со своими плюсами и минусами. К плюсам я, как и раньше, отношу интересные сюжеты, юмор и авторство К. Нестлингер.
Минусы, как и прежде, 1. плохой перевод. Перевод буквалистский. Хоть и пишут в конце книги, что переводчик пытался бережно относиться к языку оригинала, некоторые вещи всё -таки лучше приблизить к языку конечного потребителя. Одна только... Дальше
Книга сделана в духе предыдущих, со своими плюсами и минусами. К плюсам я, как и раньше, отношу интересные сюжеты, юмор и авторство К. Нестлингер.
Минусы, как и прежде, 1. плохой перевод. Перевод буквалистский. Хоть и пишут в конце книги, что переводчик пытался бережно относиться к языку оригинала, некоторые вещи всё -таки лучше приблизить к языку конечного потребителя. Одна только "Габина мама" чего стоит. Каждый раз о неё спотыкаешься. Почему не написать "мама Габи" или "тётя Ильза"? И, конечно, такой перевод не передаёт легкости и юмора самих текстов Нестлингер.
Посмотрите последний абзац на стр. 18. Я так и не поняла, кто кого и о чем должен был спросить.
2. Соотношение цена-объем информации. За немаленькую сумму Вы получаете 50 страниц текста крупным шрифтом. Я посчитала, что уже потратила на эту серию больше 3 000 руб., а в общем-то, все книги можно прочесть за один вечер. Для издательства это, конечно, очень выгодно, а для читателей - нет. Кроме того, столько книг в твердой обложке банально занимают слишком много места на полке. Я бы с бОльшим удовольствием купила бы все рассказы в одном томе. Но такое и за 1000 рублей будет трудно продать, а тут такой прекрасный коммерческий ход.
3. Иллюстрации такие: что есть, что нет. Они и не мешают воспринимать текст, но и никак не радуют глаз. Впрочем, это дело вкуса.
В общем, если Вы не являетесь поклонником конкретно творчества К.Нестлингер (как я) и не собираете серию рассказов про Франца, смело потратьте деньги на какую-нибудь другую книгу. Скрыть