|
Рецензия покупателя на "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии"Рецензии покупателей на "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии"
Рейтинг рецензий на "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии"
|
||||||||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Лучший способ представить эту книгу - начать с какого-нибудь фрагмента. Следующий фрагмент взят мной наудачу. Слово "пребендарий", встречающееся в нём, означает лицо, управляющее некоторым церковным округом, и живущее с фиксированной доли доходов, собираемых церковью в этом округе.
- А что будет плохого, - сказал я себе, - если я попрошу эту удручённую горем даму занять половину моей кареты? - Какие великие беды могут от этого произойти?
Все грязные... Дальше
Лучший способ представить эту книгу - начать с какого-нибудь фрагмента. Следующий фрагмент взят мной наудачу. Слово "пребендарий", встречающееся в нём, означает лицо, управляющее некоторым церковным округом, и живущее с фиксированной доли доходов, собираемых церковью в этом округе.
- А что будет плохого, - сказал я себе, - если я попрошу эту удручённую горем даму занять половину моей кареты? - Какие великие беды могут от этого произойти?
Все грязные страсти и гадкие наклонности естества моего всполошились, когда я высказал это предположение. - Тебе придётся тогда взять третью лошадь, сказала Скупость, - и за это карман твой поплатится на двадцать ливров. - Ты не знаешь, кто она, - сказала Осмотрительность, - и в какие передряги может вовлечь тебя твоя затея, - шепнула Трусость.
- Можешь быть уверен, Йорик, - сказало Благоразумие, - что пойдёт слух, будто ты отправился в поездку с любовницей и с этой целью сговорился встретиться с ней в Кале.
- После этого, - громко закричало Лицемерие, тебе невозможно будет показаться в свете, - или сделать церковную карьеру, - прибавила Низость, и быть чем-нибудь побольше паршивого пребендария.
- Но ведь этого требует вежливость, - сказал я, - и так как в поступках своих я обыкновенно руковожусь первым побуждением и редко прислушиваюсь к подобным наговорам, которые, насколько мне известно, способны только обратить сердце в камень, - то я мигом повернулся к даме -
- Но пока шла эта тяжба, она незаметно ускользнула и к тому времени, когда я принял решение, успела сделать по улице десять или двенадцать шагов; я поспешно бросился вдогонку, чтобы как-нибудь поискуснее сделать ей своё предложение; однако, заметив, что она идёт, опершись щекой на ладонь и потупив в землю глаза - медленными, размеренными шагами человека, погруженного в раздумье, - я вдруг подумал, что и она обсуждает тот же вопрос. - Помоги ей, боже! - сказал я, - вернно, у неё, как и у меня, есть какая-нибудь ханжа тётка, свекровь или другая вздорная старуха, с которыми ей надо мысленно посоветоваться об этом деле. - Вот почему, не желая ей мешать и решив, что галантнее будет взять её скромностью, а не натиском, я повернул назад и раза два прошёлся перед дверями сарая, пока она продолжала свой путь, погружённая в размышления.
Как же я люблю такие тексты! Ай да Адриан Антонович Франковский! Это он передал нам с мельчайшими оттеночками оригинальный текст несравненного Лоренса Стерна. Он - тончайший знаток английской культуры в целом, и литературы в частности. То же можно сказать о его отношении к французской культуре и литературе. Но что особенно важно, он виртуозно владеет русской речью, что для переводчика на русский язык особенно важно. Вот так нужно по настоящему делать своё дело! Вот чего не хватает подавляющему большинству современных нам переводчиков.
Кажется, для этой части отзыва текста накопилось уже довольно много. Перейдем ко второй части (я разбил отзыв на части, чтобы разместить все сделанные мной изображения). Скрыть