|
Рецензия покупателя на "Вперед, на Запад! Приключения в Старом и Новом Свете"Рецензии покупателей на "Вперед, на Запад! Приключения в Старом и Новом Свете"
Рейтинг рецензий на "Вперед, на Запад! Приключения в Старом и Новом Свете"
|
|||||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Теперь о романе "Вперёд, на запад!".
В 1575 году в ясный летний полдень высокий красивый мальчик в одежде школьника, с сумкой и грифельной доской в руках, медленно брел по набережной Байдфорда, с любопытством осматривая недавно прибывшие корабли и встречных матросов. Миновав Главную улицу, он оказался против одной из многочисленных таверн, стоящих над рекой. Перед входом в... Дальше
Теперь о романе "Вперёд, на запад!".
В 1575 году в ясный летний полдень высокий красивый мальчик в одежде школьника, с сумкой и грифельной доской в руках, медленно брел по набережной Байдфорда, с любопытством осматривая недавно прибывшие корабли и встречных матросов. Миновав Главную улицу, он оказался против одной из многочисленных таверн, стоящих над рекой. Перед входом в таверну собралась группа матросов, внимательно слушающая кого-то, кто находился в центре. Живо интересующийся всякой новостью с моря, мальчик подошёл и занял место среди ребят, которые переглядывались и перешептывались, путаясь под ногами у взрослых.
Мистер Джон Оксенхэм, служивший под командованием самого Фрэнсиса Дрейка рассказывал удивительную историю о найденной им и его другом Сальвейшином Иео сокровищнице, все богатства которой они вынуждены были оставить, дабы для них дороже была жизнь капитана Дрейка, каждый шаг которого оставляла на песке кровавый след. Что значит всё золото и серебро мира, когда речь идет о жизнь такого выдающегося мореплавателя?
А после мистер Оксенхэм вытащил из-за пазухи удивительный буйволовый рог, покрытый грубыми изображениями суши и моря - самая настоящая карта с указанием мест нахождения золота и серебра, и показал его удивленным слушателям. На златовласого мальчика рог произвел удивительное впечатление; его буйное воображение тут же нарисовало города и гавани, драконов и словно, китов, сражающихся с акулами, испанские лодки, острова с обезьянами и пальмами…
Мальчуган захотел купить рог, а смелости и дерзости Эмиласу Лею было не занимать. Он понравился Оксенхэму. Старый моряк сказал, что будь у него с дюжину таких ребят, как Эмиас, он сделал бы из них настоящих рыцарей прежде, чем умереть.
А Эмиас и не мечтал ни о чем другом, как о хождении по морю, как быть юнгой на корабле бравого морского волка…
Исполнилось ли заветное желание Эмиаса Лэя?
Чарльз Кингсли в его романе «Вперед, на запад!» отвечает на этот нетрудный вопрос совершенно однозначно. Мечта юноши исполнилась. Трижды он покидал родные берега и трижды возвращался обратно. Сначала это были простые путешествия, но затем у Эмиаса появилась цель - вернуть Розу Торриджа - красавицу Рози Солтэрн, дочь мэра и самую прекрасную девушку во всём Девоне, которую забрал с собой дон Гусман, плененный Лэем испанец…
В книге много юмора - несомненный плюс. Симпатичные и живые персонажи. Действие набирает оборот с момента появления в романе вышеупомянутого дона Гусмана, а это уже половина книги.
Интересна линия злодея Юстаса (Евстафий), которая, как верно подмечено предыдущим рецензентом, урезана практически до нуля (недостаток перевода?).
Роман о мести. Именно она двигала Эмиасом Лэем, который уже будучи далеко не юношей, когда все перипетии его лихого, наполненного массой событий, существования, были позади, осознал, что все эти годы он был слеп, раздувался от гордости и чванства, был диким заносчивым глупцом…
В целом, с героями романа можно приятно провести время. Не могу утверждать, что получил от прочтения много удовольствия, но и назвать книгу неудачной не повернется язык. У каждого автора и у каждой книги есть свои читатели, и я надеюсь, что и у романа Чарльза Кингсли обнаружатся читатели, которые с удовольствием, вместе с Эмиасом Лэем и его друзьями, отправятся на ловлю жемчуга, попытаются приручить дикарку Эйаканору и вдоволь посмеются над толстячком Джеком Бримблкомбом.
P.S. Перевод сокращенный, очевидно, однако…
Дополнения и уточнения в тексте есть и не всё так плохо, как заметил предыдущий рецензент. Он почему-то не упомянул, что глав в романе по сравнению с прошлыми изданиями прибавилось было 29 - стало 33 (+4 главы). "Дон Гузман" стал "доном Гусманом", согласитесь, что звучит приятнее, а "Джек Браймблекомб" стал "Джеком Бримблкомбом". Над текстом явно поработали.
Оценка: 10 из 10. Скрыть