|
Рецензия покупателя на "Волшебный холм"Рецензии покупателей на "Волшебный холм"
Рейтинг рецензий на "Волшебный холм"
|
||||||||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Бархатистая обложка, такая как в Приключениях новогодних игрушек (если вы понимаете, о чем я), в центре часть полностраничной иллюстрации, которая есть в книге.
Золотые буквы, рамка и овал. А всё вместе на тёмно синем фоне выглядит очень благородно и сдержано, как будто держишь в руках великую драгоценность.
Плотная мелованная бумага без бликов, отпечатано в... Дальше
Бархатистая обложка, такая как в Приключениях новогодних игрушек (если вы понимаете, о чем я), в центре часть полностраничной иллюстрации, которая есть в книге.
Золотые буквы, рамка и овал. А всё вместе на тёмно синем фоне выглядит очень благородно и сдержано, как будто держишь в руках великую драгоценность.
Плотная мелованная бумага без бликов, отпечатано в Латвии.
Иллюстрации... О, эти иллюстрации!!! Они как легкое облако обволакивают и погружают, создают необыкновенную атмосферу. Евгения Лоцманова сотворила маленький мирок, населенный волшебными существами до того милых, что сказка у нас станет одной из любимых!
Сюжет сказки прост. Норвежский тролль спешит в гости к обитателям Волшебного холма с целью женить своих сыновей на дочерях лесного царя, но в итоге... не буду рассказывать что в итоге, сами почитаете. Описаны и приготовления к приему, гости, угощения, праздничный ужин и бал. Такой копошащийся неприметный мирок.
А теперь что касается перевода. В этой книге использован перевод Разумовской и Самостреловой.
Местами мне казалось, что в книге использован перевод Ганзен, только в другой редакции, одинаковости вплоть до запятых. Но местами различия были существенны. Принято считать знаком качества Андерсен в переводе Гензен, но перевод Разумовской и Самостреловой очень хорош и приятнее (точнее ли не знаю, не нашла сказку на датском) Тем более я насчитала 3 абзаца, которых нет у Ганзен, но усиливающие общую атмосферность.
Сравним.
Ганзен:
В этот самый момент волшебный холм раздался, и оттуда, быстро перебирая ножками, вышла старая лесная дева. Спины у неё, правда, не было, но в остальном она выглядела вполне прилично.
Разумовская, Самострелова:
В эту минуту волшебный холм раскрылся, и оттуда, семеня, вышла старая лесная дева. Спина у неё была голая, но в остальном она была одета вполне прилично
************************************************************************
Ганзен:
Кухня ломилась от припасов, жарили на вертелах лягушек, начиняли детскими пальчиками колбасу из ужей...
... а на десерт собирались подать ржавые гвозди и битые церковные стёкла.
Разумовская, Самострелова:
Кухня ломилась от припасов; жарили на вертелах лягушек, начиняли репейником шкурки ужей...
... На десерт собирались подать ржавые гвозди и битое стекло от церковных окон.
***************************************************************
Ганзен:
Не привыкли они экономить, плывут на корабле!
Разумовская, Самострелова:
Они хотят сэкономить на дорожных расходах, едут с попутным кораблём. (так всё таки экономили или нет?!)
*****************************************************************
Ганзен:
Дочки подобрали свои длинные покрывала и присели чуть не до земли.
Разумовская, Самострелова:
Дочки подобрали свои длинные покрывала и отвесили земной поклон (словосочетание земной поклон у меня ассоциируется с сарафаном, кокошником, хлебом-солью, что явно не соответствует действительности)
********************************************************************
Это самые значительные отличия, их немного, судить что точнее не могу, так как датским не владею. Но я бы предпочла не читать ребенку по детские пальчики в колбасе)
Так что перевод в новой книге мне приглянулся больше, всё вместе шедеврально. Речи земной поклон! Скрыть