НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
18
, показано
5
, страница
1
15.09.2023 12:38:08
Арк.
(рецензий:
37
, рейтинг:
+129
)
О своём детстве писали многие - Толстой (оба Толстых: и Лев, и Алексей), Горький, Гарин-Михайловский, Аксаков, Набоков... Писал о детстве и Валентин Катаев. Писал в разных своих произведениях, многочисленных. Но если в "Белеет парус одинокий" это была официальная, я бы даже сказал официозная версия детства человека в стране победившего коммунизма, то в "Разбитой жизни, или Волшебном роге Оберона" она уже гораздо в большей степени приближена к реальности. Хотя и здесь,...
Дальше
О своём детстве писали многие - Толстой (оба Толстых: и Лев, и Алексей), Горький, Гарин-Михайловский, Аксаков, Набоков... Писал о детстве и Валентин Катаев. Писал в разных своих произведениях, многочисленных. Но если в "Белеет парус одинокий" это была официальная, я бы даже сказал официозная версия детства человека в стране победившего коммунизма, то в "Разбитой жизни, или Волшебном роге Оберона" она уже гораздо в большей степени приближена к реальности. Хотя и здесь, полагаю, не обошлось без фантазийности и приукрашиваний - всё-таки мальчиком Валя был тем ещё выдумщиком и непоседой (чего стоит лишь один эпизод: как сжечь квартиру, чтобы уничтожить любимые тёткой одеяла).
Тем не менее, это книга не для детей. Она для взрослых, которые, подобно автору, уже оглядываются назад в попытке вспомнить и, быть может, переосмыслить ушедшие года.
"Волшебный рог Оберона" - это одна из первых книжек, прочтённая Катаевым в детстве; "Разбитая жизнь" - это оттого, что "иных уж нет, а те далече". Вот и пытается писатель ностальгически собрать, как пазлинки из огромного настольного пазла, как осколки разбитой игрушки то, из чего состояли когда-то его первые 14 лет жизни; вроде и недавно всё это было - всего лишь одно детство назад, - а тем не менее вот уже и целая жизнь позади (Катаеву было 75 лет, когда он закончил эту книгу)...
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+10
03.10.2023 07:38:20
Арк.
(рецензий:
37
, рейтинг:
+129
)
Пишу этот отзыв, а сам невольно про себя мурлыкаю знаменитую песенку Одри Хепбёрн из не менее знаменитого фильма:
Moon river, wider than a mile,
I'm crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're going, I'm going your way...
Лет тридцать назад читал "Завтрак у Тиффани" на русском языке, а теперь вот сподобился так сказать "позавтракать" с Капоте на языке оригинала...
О-очень милое произведение. Особого сюжета в нём нету, но присущие...
Дальше
Пишу этот отзыв, а сам невольно про себя мурлыкаю знаменитую песенку Одри Хепбёрн из не менее знаменитого фильма:
Moon river, wider than a mile,
I'm crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker
Wherever you're going, I'm going your way...
Лет тридцать назад читал "Завтрак у Тиффани" на русском языке, а теперь вот сподобился так сказать "позавтракать" с Капоте на языке оригинала...
О-очень милое произведение. Особого сюжета в нём нету, но присущие ему лёгкость, воздушность, романтичность надолго остаются с Вами. Кстати, в фильме, эти черты более выпуклы, нежели в книге - сюжетные линии разнятся.
Что касается самого издания, то бумага, конечно, дешёвая, шершавая. Но тем не менее не разваливается книга при чтении. В конце её есть примечания на полторы страницы, а сам параллельный текст можете попробовать прочесть на прилагаемых мною первых 6 страницах.
P.S. Кстати, в самой песне есть такая строка My huckleberry friend - ничего не напоминает?
Да ведь это Гекльберри! Да-да, тот самый Гекльберри Финн Марка Твена. В этих двух воистину легендарных шедеврах герой с одним и тем же именем. Наводит на размышления...
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+4
11.10.2023 19:57:16
Арк.
(рецензий:
37
, рейтинг:
+129
)
Борис Александрович Садовский принадлежал к числу символистов. Потому, возможно, и решил изменить в своей фамилии одну букву, полагая, что так она будет звучать более благозвучно - был поповский внук Садовский, стал дворянин во втором поколении СадовскОй.
В начале 20 в. карьера его как поэта и прозаика неизменно шла в гору, пока не произошла трагедия - перенесённый ещё в студенческие годы сифилис и последующее лечение ртутными препаратами дали последствия, в результате чего Садовской оказался...
Дальше
Борис Александрович Садовский принадлежал к числу символистов. Потому, возможно, и решил изменить в своей фамилии одну букву, полагая, что так она будет звучать более благозвучно - был поповский внук Садовский, стал дворянин во втором поколении СадовскОй.
В начале 20 в. карьера его как поэта и прозаика неизменно шла в гору, пока не произошла трагедия - перенесённый ещё в студенческие годы сифилис и последующее лечение ртутными препаратами дали последствия, в результате чего Садовской оказался прикован на долгие 35 лет к инвалидному креслу. С 1930 года, окончательно переехав в Первопрестольную, поселился со второй женой в одном из подвалов храма Новодевичьего монастыря, за стеной которого на одноимённом кладбище и был похоронен в 1952 году.
Первую его повесть в данной книге, "Пшеница и плевелы", читать совершенно невозможно – просто какой-то поток сознания больного человека. Во-первых, огромное число действующих лиц, некоторые из которых появляются лишь один раз на страницах повести. Во-вторых, отсутствие описательной части повести; одни лишь диалоги. В-третьих, - и это самый существенный недостаток словесных экзерциций автора - как в этих диалогах разобраться, если целая страница его или даже две идут вообще без уточнения, кому принадлежит та или иная реплика? Кто из героев это говорит-то?!
Вообще, это очень характерно для автора – упоминать в своих произведениях, иногда лишь один единственный раз, множество в действительности существовавших исторических лиц. Поэтому человеку не в теме в этом смысле будет несколько проблематично читать Садовского. Но если вы знаете, например, навскидку, кто такой Эккерман или Авдотья Павловна (нет, не Панаева, не угадали!), жившие в 19 веке, то для вас произведения автора заблистают новыми причудливыми оттенками.
Вторая повесть в данной книги - "Амалия"... Чуть лучше пошла у меня, чем первая, но времени, потраченного на её прочтение, всё же немного жаль.
Третья повесть – "Лебединые клики". Вот это уже совсем другое дело, вот где просыпается заинтересованность читателя, но концовка всё равно смазана.
А вот когда дойдёте до его рассказов, вот тут чудо и случится. Это просто маленькие шедевры большого Мастера. Здесь Вам будут аллюзии и на Эдгара По, и на Николая Гоголя и даже на Амадея Гофмана. Для меня в списке навечно любимых теперь – рассказы "Бурбон" и "Яблочный царёк"; несколько дней потом ходил, вспоминая... Их бы на большой экран перенести. В стиле клипмейкера Юрия Грымова – "Муму" его помните? Наслаждение красками.
...Вообще, все рассказы Садовского из помещичьего быта пропитаны поэтизацией русской жизни 18-19 веков. Как правило, идея, мораль, нравоучение во всех его произведениях напрочь отсутствуют, а вот эстетическое любование своими героями и вообще окружающими вещами, жизнью тех времён ну просто зашкаливает. Колористом он был, конечно, бесподобным! В качестве доказательства открою сейчас книгу наугад... Вот, прочтите не спеша: "Под сквозящей нежно оболочкой пропечённого румяно-рассыпчатого теста млела восхитительная начинка из разнообразнейших частей дичи, облитой эпикуровым соусом из ост-индской ягодной мадеры". Каково?! Слюнки потекли? А как Садовской яблоки описывает в том же "Яблочном царьке"! А женщин с васильковыми очами! Упс, Дам (с большой буквы). Чистейшей прелести чистейший образец!
Покупайте, читайте и наслаждайтесь - так писать нынче никто не умеет и увы уже никогда не сможет…
Отпечатано в Латвии. Бумага белоснежная, немного просвечивает, но чтению это ничуть не мешает.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+3
19.09.2023 14:07:03
Арк.
(рецензий:
37
, рейтинг:
+129
)
В данной книге три рассказа. Для оценки читабельности её прилагаю первые четыре страницы с параллельным текстом на двух языках. Сами оценивайте, насколько сложен для понимания этот текст и есть ли необходимость в покупке именной этой книги.
Мне определённо понравилось.
ВАЖНО: бумага газетная; разваливаться во время первого же чтения, конечно, не будет, как у билингвальных книг издательства АСТ, но и в качестве "наследства" для последующих поколений её тоже не оставишь - так,...
Дальше
В данной книге три рассказа. Для оценки читабельности её прилагаю первые четыре страницы с параллельным текстом на двух языках. Сами оценивайте, насколько сложен для понимания этот текст и есть ли необходимость в покупке именной этой книги.
Мне определённо понравилось.
ВАЖНО: бумага газетная; разваливаться во время первого же чтения, конечно, не будет, как у билингвальных книг издательства АСТ, но и в качестве "наследства" для последующих поколений её тоже не оставишь - так, брошюрка на пару прочтений.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+3
25.05.2023 18:40:00
Арк.
(рецензий:
37
, рейтинг:
+129
)
А вот я наоборот решил купить эту книгу и нисколько не жалею об этом! Дело вот в чём. Если вы ищете издание покрасивше и на долгий срок, тогда смело можете брать книгу Вита Новы, но проблема заключается в том, что переводчик там - Ю.Б. Корнеев, в то время как у данного издания - М.И. Кудряшёв. И если вы поищете на просторах интернета именно его перевод, то вернётесь в итоге сюда, на эту страницу Лабиринта. Кудряшёв работал НАМНОГО качественнее Корнеева. Перед покупкой данной книги я...
Дальше
А вот я наоборот решил купить эту книгу и нисколько не жалею об этом! Дело вот в чём. Если вы ищете издание покрасивше и на долгий срок, тогда смело можете брать книгу Вита Новы, но проблема заключается в том, что переводчик там - Ю.Б. Корнеев, в то время как у данного издания - М.И. Кудряшёв. И если вы поищете на просторах интернета именно его перевод, то вернётесь в итоге сюда, на эту страницу Лабиринта. Кудряшёв работал НАМНОГО качественнее Корнеева. Перед покупкой данной книги я тщательнейшим образом изучил статью А.Я. Гуревича "Средневековая литература и ее современное восприятие. О переводе "Песни о нибелунгах"". Неточностей, значительно искажающих смысл произведения, у переводчика Ю.Б. Корнеева просто ОГРОМНОЕ количество. Нельзя так работать.
Всех интересующихся обширным списком фактологических ошибок Ю. Б. Корнеева отсылаю к упомянутой выше статье.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+3
1
2
3
4
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"