|
The Selected Poems of Lord Byron. Including Don Juan and Other Poems
Жанры:
Книги
/ Книги на иностранном языке
/ Книги на иностранных языках
/ Книги на английском языке
/ Художественная литература на английском языке
/ Классическая зарубежная проза на английском языке
The Selected Poems of Lord Byron. Including Don Juan and Other Poems
900
руб
Издательство: Wordsworth
Серия: Poetry Год выпуска: 2017 Страниц: 808 Тип обложки: обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем) Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 518 г Размеры: 197x127x42 мм Наличие: Ожидается
'I mean to show things really as they are, not as they ought to be'. wrote Byron (1788-1824) in his comic masterpiece Don Juan, which follows the adventures of the hero across the Europe and near East which Byron knew so well, touching on the major political, cultural and social concerns of the day.
This selection includes all of that poem, and selections from Childe Harold's Pilgrimage, and the satirical poems 'English Bards and Scotch Reviewers' and 'A Vision of Judgement'. Paul Wright's detailed introductions place Byron's colourful life and work within their broader social and political contexts, and demonstrate that Byron both fostered and critiqued the notorious 'Byronic myth' of heroic adventure, political action and sexual scandal.
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Но, если вы настоящий... Дальше
Но, если вы настоящий фанатик этого произведения и вам уже надоело перечитывать одно и тоже затрёпанное издание (в разных изданиях я обнаружил только одну разницу: в одном написано "внимать канцон лирических размер", а в другой "внимать октав торкватовых размер"; в оригинале всё намного проще), то целесообразно освежить ваши представления, прибегнув к изданию на языке оригинала.
Говорят, что Энштейн выучил русский язык, чтобы почитать Достоевского. Гаусс выучил русский язык, чтобы почитать Лобачевского, Маяковский выучил бы русский язык только за то, что им разговаривал Ленин. А я английский бы выучил только за то, что им разговаривал Байрон; вернее, за то, что на нём написан "Дон Жуан"; простым смертным это ближе.
Теперь о книге. Книга в мягком переплёте, бумага очень приличного качества, текст отпечатан чётко. Подборка текстов исчерпывает Байрона в лучшей его части. Важно отметить, что тексты сопровождаются комментариями - это очень важно, поскольку тексты написаны более двух сотен лет назад; Байрон даёт намёк, а нам невдомёк. Книга продаётся по вполне умеренной цене. Нужно брать. Это, как говорил Жириновский, однозначно.
Я накупил из этой серии уже много книг (см. второе изображение) и, только что (42 минуты назад), заказал ещё одну, содержащую поэтические тексты Оскара Уайлда (см. ссылку). Разумеется, я не собираюсь писать отзывы на все эти книги, но все рекомендую к приобретению без колебаний.
PS: первое изображение получилось плоховатым. Передам словами: внизу - отдельное издание "Дон Жуан" от "The Heritage Press", 1943 г. с иллюстрациями. Оно не является редкостью; купил у иностранных букинистов. Вверху - затрёпанное издание в серии "Библиотека Всемирной Литературы", по которому мне посчастливилось познакомиться с переводом несравненной Татьяны Гнедич. Тоже не является библиографической редкостью; обращайтесь к букинистам.
PS: Всё же приведу кусочек русского перевода:
Отрадно в полночь под луною полной
Внимать октав Торкватовых размер,
Когда адриатические волны
Веслом и песней будит гондольер;
Отраден первых звезд узор безмолвный;
Отрадно после бури, например,
Следить, как выступает из тумана
Мост радуги на сваях океана!
Отраден честный лай большого пса.
Приветствующий нас у двери дома,
Где просветлеют лица и сердца
Навстречу мам улыбкою знакомой;
Отрадны утром птичьи голоса,
А вечером - ручья живая дрема;
Отраден запах трав, и тень ветвей,
И первый лепет наших малышей!
Отраден сбор обильный винограда,
Вакхического буйства благодать;
Отрадно из ликующего града
В обитель сельской лени убегать;
Скупому - груды золота отрада,
Отцу - отрада первенца обнять,
Грабеж - солдату, моряку - награда,
А мщенье - сердцу женскому отрада.
Отрадно неожиданно узнать
О смерти старца, чье существованье
Нас, молодежь, заставило вздыхать
О преизрядной сумме завещанья:
Иные тянут лет по двадцать пять,
А мы - в долгах, в надеждах, в ожиданье -
Даем под их кончину векселя,
Процентами евреев веселя.
Весьма отрадно славу заслужить -
Чернилами иль кровью, все едино;
Отрадно ссорой дружбу завершить,
Когда к тому имеется причина;
Отрадно добродетель защитить,
Отрадно пить изысканные вина,
Отраден нам родного неба свет,
Уроки и забавы детских лет.
Но выше всех отрад - скажу вам прямо -
Пленительная первая любовь,
Как первый грех невинного Адама,
Увы, не повторяющийся вновь!
Как Прометен, бунтующий упрямо,
Украв огонь небесный у богов,
Мы познаем блаженство - пусть однажды, -
Впервые утолив святую жажду. Скрыть