|
Songs of Innocence and of Experience
Жанры:
Книги
/ Книги на иностранных языках
/ Книги на иностранном языке
/ Книги на английском языке
/ Художественная литература на английском языке
/ Классическая зарубежная проза на английском языке
![]() Songs of Innocence and of Experience
3838
руб
Издательство: Macmillan
Год выпуска: 2019 Страниц: 103 Тип обложки: 7А - твердая, обтянутая тканью (или бумвинил) Оформление: Тиснение золотом, Обрез золотой, Ляссе, Супер Иллюстрации: Цветные Масса: 170 г Размеры: 158x100x15 мм Наличие: Ограничено
William Blake's Songs of Innocence and of Experience includes some of the visionary poet's finest and best-loved poems such as `The Lamb', `The Chimney-Sweeper' and `The Tiger'.
Part of the Macmillan Collector's Library, a series of stunning, clothbound, pocket-sized classics with gold-foiled edges and ribbon markers. These beautiful books make perfect gifts or a treat for any book lover. This edition has a foreword by Peter Harness.
Blake's work is instantly recognizable by its flamboyance and inventiveness. This gorgeous edition contains stunning reproductions of the fifty-four plates of the poems and illustrations together, which Blake etched himself and coloured by hand. Each has the poem printed on the facing page. Whilst Songs of Innocence captures the innocence of childhood, Songs of Experience is its contrasting sequel.
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
На днях со мной произошла удивительная история. У меня есть студент, который, как оказалось, довольно уверенно владеет английским. И я решил ему подарить какую-нибудь книжечку на английском языке. Плохонькую стыдно было дарить, так я ему подарил билингву со стихами Уильяма Блейка, отлично изданную издательством "Радуга" в 2007 году. И, по мановению волшебной палочки, на следующий день в Лабиринте появляется эта книга. Конечно, она была немедленно... Дальше
На днях со мной произошла удивительная история. У меня есть студент, который, как оказалось, довольно уверенно владеет английским. И я решил ему подарить какую-нибудь книжечку на английском языке. Плохонькую стыдно было дарить, так я ему подарил билингву со стихами Уильяма Блейка, отлично изданную издательством "Радуга" в 2007 году. И, по мановению волшебной палочки, на следующий день в Лабиринте появляется эта книга. Конечно, она была немедленно заказана. Уж не знаю, как это интерпретировать.
Уильяма Блейка для нас открыл Данте Габриель Россетти, открыл сначала художника Блейка, за которым, как оказалось, скрывалось выдающееся поэтическое наследие. Читая Блейка, я сожалею, что не религиозен. В данной книге представлены его самые известные "Songs of Innocence and of Experience". Захватывает дух с самого первого стихотворения. Даже если вы с трудом читаете по английски, не пожалейте этого самого труда для перевода хотя бы вступительного стихотворения:
Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me:
''''''''Pipe a song about a Lamb!''''''''
So I piped with merry cheer.
''''''''Piper, pipe that song again.''''''''
So I piped: he wept to hear.
''''''''Drop thy pipe, the happy pipe;
Sing thy songs of happy cheer!''''''''
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.
''''''''Piper, sit the down and write
In a book, that all may read.''''''''
So he vanished from my sight;
And I plucked a hollow reed,
And I made a rural pen,
And I stained the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.
Так обращаются к вечности. Эти стихи могут исчезнуть только вместе с человечеством! Всякий раз, при чтении этого вступления, воображение уносит вас ввысь, отвлекая от земной суеты. Здесь речь не идёт о какой-то поэтической изысканности, а о красоте и чистоте чувства.
Но, кажется, я увлёкся; моя профессия (математика) призывает меня не ходить на чужую территорию, где требуются совсем другие навыки. Слушаюсь и повинуюсь.
Пользуясь случаем хочу указать вам на прекрасное издание изд. "Крига" 2000 года (см. ссылку), содержащее много больше произведений Уильяма Блейка, прекрасно переведённых на русский язык Д. Смирновым-Садовским - фанатичным поклонником творчества поэта. Это - билингва.
PS: По-прежнему настаиваю, что "symmetry" в стихотворении "Tiger" нужно читать симметрай, ради сохранения ритма. И это не просто формальное соглашение - так, по всей видимости, и читали в старину. Современные англо-язычные чтецы не правы. Скрыть