|
Любовники-полиглоты![]() Любовники-полиглоты
854
руб
Издательство: АСТ
Серия: Шорт-лист. Новые звезды Год выпуска: 2020 Страниц: 208 Тип обложки: 7Б - твердая (плотная бумага или картон) Оформление: Частичная лакировка Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 328 г Размеры: 208x135x20 мм Наличие: Отсутствует
• «Любовники-полиглоты» — это глубокое, но полное тонкой самоиронии исследование природы любви, творчества и человечности.
• Роман, который читают на 20 языках.
• «Любовники-полиглоты» по праву встают в один ряд с самыми рискованными и гениальными литературными экспериментами нашего времени: от Оливии Лэнг до Мэгги Нельсон.
«Любовники-полиглоты» — роман, который говорит с читателем как минимум на трех разных, но понятных каждому языках.
Эллинор, простая женщина из шведской глубинки, и она выражается прямо и без изысков. Слова даются ей тяжело, но женщина хотя бы их не боится. Для нее говорить так же естественно, как и дышать.
Макс Ламас — писатель, находящийся в поисках возлюбленной, он изъясняется на трех языках, но все равно не в силах понять, какой из них его собственный — итальянский, испанский, шведский? Язык человечности или мужского превосходства?
Лукреция Орсини, итальянская аристократка, говорит на почти утраченном наречии вымершего сословия. Ее речь дышит памятью и историей. Историей, которая вот-вот подойдет к концу.
Столь непохожих друг на друга героев, чьи языки и миры не должны были пересечься, свяжет таинственная рукопись «Любовники-полиглоты»… Рукопись, которая странным образом стала движущей силой этой трагикомичной истории. Смогут ли герои понять друг друга?
Остроумный и едкий роман Лины Вульфф — это гремучий коктейль из эстетики Альмодовара, цинизма Уэльбека и «Трудностей перевода» Софии Копполы. Это текст-головоломка задает вопросы, ответы на которые найти сложнее, чем кажется на первый взгляд.
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
"Любовники-полиглоты" — роман, внутри которого скрывается одноимённая рукопись, которая и становится катализатором сюжета.
Некая Эллинор сжигает ее. И хотя сами рукописи не горят — людям от этого, увы, не легче...
Не... Дальше
"Любовники-полиглоты" — роман, внутри которого скрывается одноимённая рукопись, которая и становится катализатором сюжета.
Некая Эллинор сжигает ее. И хотя сами рукописи не горят — людям от этого, увы, не легче...
Не хочу спойлерить сюжет, а даже если бы и захотела, то вряд ли смогла — слишком сложно уложить эту прихотливую выдумку в один лапидарный синопсис.
Эллинор, Макс, Лукреция — три голоса, которые рассказывают каждый свою, частную историю. Но, как и всегда случается в настоящей литературе, личное перерастает в общечеловеческое, становясь не просто фактом биографии, а превращаясь в нечто большее. Во что именно? Сложно сказать.
Текст действительно поначалу поражает своей резкой провокативной интонацией. Если это манифест феминизма, то к чему было делать из него роман? Не проще — написать на плакатах и развесить по городам и весям, скандировать на митингах вместо рифмованных слоганов. Нет, эта книга устроена сложнее. "Любовники-полиглоты" — слишком сильно испытывают читателя, переходя с хлесткого языка феминистской бравады на интимный полушепот. С деревщины Эллинор, на интеллектуала Макса, а потом и на Лукрецию, итальянскую аристократку. Что объединяет этих людей? Все и ничего.
Один фундаментальный и абсурдный вопрос: сколько языков нужно знать, чтобы понимать других? Ответ на него ищите сами.
P. S. Во времена монополии англоязычной литературы прочитать нам, простым смертным, — не полиглотам —
что-то из скандинавской, французской, итальянской литературы почти невозможно. Кажется, что голосов европейских писателей почти не слышно, но это не значит, что они молчат.
Если мы не знаем других языков, кроме собственного, это не значит, что их не существует. Если мы не стремимся понимать других людей, то это значит, что никто и не должен понимать нас.
Роман Лины Вульфф и об этом тоже. Скрыть