|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Просто - огромное спасибо Вадиму Юрьевичу.
В очередной раз - нас порадовали Книгой. Книга издана очень качественно. Великолепно!!! Я-то так например, очень рад что не "меловка". То что ляссе нет - немного жаль. Цена действительно радует. Я эту книгу помню читал лет в 12-ть. Очень нравилось читать эти сказки. (и вообще читать - нравилось. сам процесс нравился). Отличнейший пересказ-перевод Сказок. Язык превосходный. Есть пояснения неясных слов, кой-где ударения... Дальше
Я был обрадован,что издали такую книгу. То есть просто обрадован тем фактом, что издали сказки народов России. Этой серии мы покупали много книг, и "географию", и "Ладушки", и еще несколько. Все книги оформлены и изданы прекрасно... Книги большого формата, на достаточно плотной бумаге!!! С красивыми картинками. Но эта книга просто ОЧАРОВАЛА. Ребенок с увлечение "познает" неведомый мир по этой книге (марийцы, мордва, чуваши, эвенки, карелы - сейчас редко...
Дальше
Веселое имя Пушкин". Превосходный сборник произведений Александра Пушкина. Более 400 страниц стихов, поэмы, повести, отрывки, проза. Все вместил данный том. Приятно, что в том включены и наброски и отрывки. То есть то что зачастую остается за рамками популярных изданий. Думаю, что данная книга будет полезна и студенту гуманитарного ВУЗа (и студенту инострануц для изучения русского языка). Для школьного учителя очень полезное издание. Принеся на урок том полный Пушкиным можно и набросок и...
Дальше
Книга в мягкой обложке.
На хорошей бумаге. Стихи напечатаны обычным, не самым крупным шрифтом. То есть для уже имеющих навык чтения - шрифт. Картинки забавные. Вплоть до календаря с датой 1960 год. С малой долей надежды на то, что на современных детей книга окажет воспитательное воздействие... Сомневаюсь в этом. Да и нет сейчс "того", что было раньше. Нет катания с горок на портфелях. Нет игр шапкой в футбол. Чижиков великолепен. Персонажи изображены превосходно. Можно... Дальше |
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
В придачу к ней еще книга (в мягкой обложке) об истории работы Ильи Трофимовича Богдеско над иллюстрациями к Дон Кихот. Вот уж Богдеско мучался с публикацией иллюстраций. К 80-ти годам создал цикл гравюр Дон Кихота. Знал (мечтал) как надо издать книгу. В 2002 году - написал письма "всем" издателям с просьбой издать книгу к которой он создал иллюстрации.... никто не услышал его...
И только Вита-Нова в 2010 издала ДК с его... Дальше
В придачу к ней еще книга (в мягкой обложке) об истории работы Ильи Трофимовича Богдеско над иллюстрациями к Дон Кихот. Вот уж Богдеско мучался с публикацией иллюстраций. К 80-ти годам создал цикл гравюр Дон Кихота. Знал (мечтал) как надо издать книгу. В 2002 году - написал письма "всем" издателям с просьбой издать книгу к которой он создал иллюстрации.... никто не услышал его...
И только Вита-Нова в 2010 издала ДК с его иллюстрациями.
Отдельное спасибо ИМ за книгу о Богдеско!
--------------------------------------------------------
Полиграфия и иллюстрации - оценка отлично.
Что же с текстом?
Из трех русских переводов Дон Кихота имеющих отличную репутацию был выбран издателями "сокращенный", тот что был предназначен для детей.
Перевод Энгельгардта - позволяет прочитать (одолеть! я бы сказал) - очень объемное и сложное произведение Сервантеса.
Сохранен ли "дух" произведения в этом перевод?
На мой взгляд - да.
Пародия рыцарских романов - есть.
Наивность Дон Кихота (доходящая почти до глупости) и желание творить добро - есть.
"Здравый смысл" Санчо - переходящий в глупость - есть.
Доброта "не добрых" людей - есть.
---------------------------------------------------
Энгельгардт, Борис Михайлович (1887 - 1942) умер в блокаду в Ленинграде (как и Франковский - тоже сильный переводчик).
Энгельгардт переводил роман для учеников, для школьников неполной школы.
***
Кржевский, Борис Аполлонович и Смирнов переводили ранее Энгельгардта, а скорее всего "редактировали" какой-то существовавший перевод.
***
Любимов, Николай Михайлович (19912 - 1992) - перевел и Дон Кихота, и Франсуа Рабле (ГиП), и Мериме ("Хронику Карла), и Стьендаля (КиЧ), Доде (ТизТ), Костера (ЛоУиЛГ) и много другого.
***
Три перевода - и каждый хорош по своему. И конкурируют хорошо.
----------------------------------------------------------------
Отвлекаясь скажу, что Дон Кихот и, например, роман-фельетон Гашека о Швейке - имеют сходство.
В обоих случаях писатель начинает изображать "дурака" (да ведь? Швейк дурень? Дон Кихот - дурень!)...
Но герой (а Дон Кихот - герой и Швейк - герой) - пересиливает автора, начинает герой жить своей жизнью и диктовать автору свою биографию.
----------------------------------------------
Эту книгу мой сын (17 лет) сам выбрал себе для подарка. Причем выбрал осознанно - прочитав Кихота в трех переводах.
Но попросил "на замену" старой ДетЛитовской книги именно с переводом Энгельгардта. Учитвая, что дома есть и Н. Любимов (ДКхт) в хорошем издании с отличными иллюстрациями.
*** Из книги Иберика 400 лет Дон Кихоту сын почитав "высокий" спор о трех переводах "рациона" Дон Кихота - оспоренного В. Набоковым-))) - ну там, что ел Дон Кихот - "овощное рагу и винегрет", Олью с говядиной и ячницу с мозгами" - в общем переводчики спорят даже по этому вопросу - что ел и как адекватнее перевести.
*** Ну мы с сыном как-то подумали, что в общем-то понятно, что питался Кихот скромно, скудно, меню не разнообразил,не шиковал, экономил на еде ... исхудал, но тратил деньги на книги-)))... как и все тут в Лабиринте...
---------------------------
Подарок куплен, но не вручен.
После дарения и вскрытия книги о Росинанте - "троянского коня или данайского дара" - выложу фото. Скрыть