|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Недавно получила КНИГУ и до сих пор нахожусь под впечатлением! Она ОГРОМНАЯ! Заказывая, не обратила внимания на габариты, а ведь ее вес почти 3,5 кг и в ней без малого1000 страниц! Давно мечтала о Библии с иллюстрациями, пересмотрела много разных изданий и остановилась на этом по нескольким причинам. Во-первых, я большая поклонница Гюстава Доре, который нашему читателю известен по иллюстациям к «Дон Кихоту» Сервантеса, «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Рабле, «Аду» Данте и др. Согласна с мнением, что...
Дальше
Долгожданное продолжение! ИЦ «Москвоведение», спустя год, порадовало нас, наконец, ВТОРЫМ томом Бориса Шергина!
Сие СОКРОВИЩЕ только получила, так что в чтение пока не углублялась - полистала увесистый том, рассматривая иллюстрации и выборочно читая. На мой взгляд, этот том, в отличие от первого, рассчитан на более «взрослого», вдумчивого и подготовленного читателя. Если в первом томе был представлен «веселый» «фольклорный» период автора — сказки, песни, пословицы, то во втором -... Дальше
Купила книгу "про запас" для детей, которые сейчас учатся в начальной школе. В данный сборник вошли самые известные пьесы А.Н.Островского, из "школьной программы". Сама книга очень добротная, большого формата, в твердом переплете, бумага - офсетная, белая и довольно плотная, так что вполне выдержит большие нагрузки. Конечно, в пользу выбора именно этого издания послужили иллюстрации А.Д.Гончарова (его гравюры на дереве), которые присутствуют там, правда, довольно мелкие, на...
Дальше
Говорят, что во время проведения теста IQ (Нюрнберг) Геринга спросили, что он думает о разных нациях. "Один немец - это прекрасный человек; два немца - союз или партия; три немца - война! Один англичанин - это чудак, два - клуб, три - уже империя! Один итальянец - тенор, два - дуэт, а три - отступление! Что же касается японцев, то один из них - это тайна, два японца - тоже тайна и три японца - тоже неразрешимая тайна." - говорил Геринг. "А что вы скажете о русских?" . Геринг...
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Вот уж действительно— жизнь полна сюрпризов и неожиданностей. Вроде бы и не ждешь уже ничего особенного от современных писателей и все давно читано - перечитано, а тут — бац!— история столетней давности, да еще и известного английского классика. Напрашивается вопрос: «А где же она раньше была, и почему мы о ней ничего не знали???» А книга, между тем, достойна того, чтобы о ней узнали и наши читатели. Увлекательный сюжет,... Дальше
Вот уж действительно— жизнь полна сюрпризов и неожиданностей. Вроде бы и не ждешь уже ничего особенного от современных писателей и все давно читано - перечитано, а тут — бац!— история столетней давности, да еще и известного английского классика. Напрашивается вопрос: «А где же она раньше была, и почему мы о ней ничего не знали???» А книга, между тем, достойна того, чтобы о ней узнали и наши читатели. Увлекательный сюжет, искрометный юмор (чем-то напомнил обожаемого мной Марка Твена), прекрасный литературный язык (стилистические приемы, изящные обороты и другие «вкусности») — все это «Медный кувшин» Ф.Энсти.
Оцените:
«...Было бы трудно для каждого, кто увидал бы себя внезапно обладателем такого громадного, неисчислимого богатства, сделать какое-либо замечание, вполне достойное такого случая, но, конечно, ни одно из них не оказалось бы таким неподходящим и действительно неуместным, как восклицание Горация, которое хотя и было глубоко прочувствованно, но очень кратко: «О, черт!»
( в оригинале: It would have been difficult for anybody, on suddenly finding himself the possessor of this immense incalculable wealth, to make any comment quite worthy of the situation, but, surely, none could have been more inadequate and indeed inappropriate than Horace's—which, heartfelt as it was, was couched in the simple monosyllable—"Damn!" )
или:
«...Его сводила с ума мысль, что несчастный профессор продолжает страдать час за часом в столь не свойственном ему образе мула, с нетерпением ожидая избавления, которое все не приходит. Если так будет продолжаться еще, он даже может умереть с голоду, если семья не догадается достать ему овса и не убедит его поесть. И сколько времени удастся им скрывать сущность его несчастья? Сколько пройдет времени, пока Кенсингтон и весь цивилизованный мир не узнают, что один из выдающихся европейских ориенталистов без устали топчется на четырех ногах в своем кабинете?»
Говоря словами булгаковского героя: «Я в восхищении!» (Маша Спивак нервно курит в сторонке).
О переводе.
Великий немецкий лингвист Вильгельм фон Гумбольдт сказал: «Всякий перевод представляется мне безусловной попыткой разрешить невыполнимую задачу. Ибо каждый переводчик неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо подлинника за счёт вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счёт подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно».
На мой взгляд, здесь переводчику удалось справиться с этой задачей как нельзя лучше. Перевод ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ! Тем более обидно, что имя переводчика нигде не указано. Непростительное упущение!
В.КОШЕВИЧ, о которой очень мало информации, переводила с английского, немецкого, испанского и французского (Джека Лондона, Анатоля Франса, Р. Киплинга, Ги де Мопассана, Ф. Энсти и др.), а после революции работала в Штатах по разборке бумаг царя Николая Романова. Мне, н-р, стало любопытно прочитать другие ее переводы.
Полиграфическое исполнение отличное: белоснежный плотный офсет, очень качественный переплет, четкая печать, достаточно крупный и комфортный шрифт (я вот почему-то не люблю Arial в книгах, особенно, детских, здесь — классический Times New Roman). Обложка немного простовата, но это уже придирки.
Бросилась в глаза пара опечаток да «...он [превратился] — в лопнувшую гранату (?), а она — в повара» (14-я глава; в оригинале — «...he to a black cat, and she to a cock...».
Иллюстрации Виктора Бритвина — сказочно хороши! И, думаю, что на мелованной бумаге смотрелись бы еще лучше.
Ни секунды не было ощущения, что книга «устарела», даже, наоборот.
Была несколько удивлена, что моим «отрокам» 13-ти лет книга так понравится, поскольку к «Старику Хоттабычу» относятся весьма прохладно (детей ведь не проведёшь — первоисточник всегда лучше!)
В общем и целом, я рада, что «Медный кувшин» поселился в нашей семейной библиотеке и всем ценителям хорошей литературы искренне рекомендую!
P.S. И, конечно, огромная благодарность издательству «Никея» за издание этой книги. Скрыть