|
Загадочный наследник
Жанры:
Книги
/ Художественная литература
/ Сентиментальная проза
/ Сентиментальная зарубежная проза
/ Исторический сентиментальный роман
Загадочный наследник
369
руб
Издательство: Клуб семейного досуга
Год выпуска: 2018 Страниц: 416 Тип обложки: обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем) Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 220 г Размеры: 165x115x18 мм Наличие: Отсутствует
Англия, XIX век. В поместье Дарракоттов суматоха - приезжает никому не известный наследник. Старый лорд Дарракот решил оставить все свое состояние внуку, которого никогда не видел: когда-то давно его сын женился на простолюдинке и разгневанный аристократ выгнал его из дома… Семья лорда в ужасе: теперь этот сын ткачихи будет здесь главным! Более того, дед приказал обучить Хьюго хорошим манерам и задумал женить его на своей внучке Антее! Высокомерная красавица поклялась, что этого не случится… Однако вскоре благородное семейство вынуждено изменить свое мнение о новом наследнике. В этом сильном обаятельном мужчине есть нечто, что способно растопить лед даже в сердце гордячки Антеи…
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Уважаемые господа переводчики. Если вы плохо знаете русский язык может вам не надо этим заниматься? Или, если вы являетесь носителями украинского языка, переводите на украинский и не мучьте нас.
Я не буду приводить примеры предложений, в которых я плохо уловила смысл, но вот некоторые замечания по другим... Дальше
Уважаемые господа переводчики. Если вы плохо знаете русский язык может вам не надо этим заниматься? Или, если вы являетесь носителями украинского языка, переводите на украинский и не мучьте нас.
Я не буду приводить примеры предложений, в которых я плохо уловила смысл, но вот некоторые замечания по другим поводам.
Например у женщин в принципе НЕ может быть никаких своячниц, а у вас вдруг две миссис Дарракотт приходятся друг другу "своячницами" стр.41, а они всего навсего НЕВЕСТКИ (снохи) по отношению друг к другу. Стыдно женщинам такого не знать.
Или на стр. 142. Вы понимаете разницу в размерах ялика и яхты? Как у вас может судно Ричмонда называться яликом, потому что для названия "яхта" оно великовато?
Или например название местечка Рай, не проще было бы его так и оставить "Парадиз"? Зачем название населенного пункта ПЕРЕВОДИТЬ? Хотя почему-то Севеноукс (семь дубов) и Норд-райдинг (северная лошадиная тропа) переводчик перевести постеснялась.
Книга замечательная, но вот само издание и перевод до 10 баллов не дотягивают.
Печать хорошая, но ужасно пачкается, шрифт мелкий 2 мм. В остальном типичный покетбук с глянцевой картонной обложкой.
Парочка на обложке просто безобразная. Никаких таких фривольностей в книге не было. Скрыть