НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
443
, показано
5
, страница
11
30.07.2010 13:41:31
Наталья Плотникова
(рецензий:
497
, рейтинг:
+8389
)
Не удержалась от покупки, хотя у нас уже есть несколько сборников со стихами Матушки Гусыни, как на английском языке, так и в переводе.
Например, «Английский с рождения» Марии Салищевой (ID товара: 161348) – стихи и песенки Матушки Гусыни на английском.
«Стихотворения Матушки Гусыни» (ID товара: 218911) – стихи на английском плюс новый альтернативный перевод Светланы Пашинской.
«Едем, едем на лошадке» (ID товара: 222766) – много песенок Матушки Гусыни в переводе Чуковского, Яхнина.
Да и...
Дальше
Не удержалась от покупки, хотя у нас уже есть несколько сборников со стихами Матушки Гусыни, как на английском языке, так и в переводе.
Например, «Английский с рождения» Марии Салищевой (ID товара: 161348) – стихи и песенки Матушки Гусыни на английском.
«Стихотворения Матушки Гусыни» (ID товара: 218911) – стихи на английском плюс новый альтернативный перевод Светланы Пашинской.
«Едем, едем на лошадке» (ID товара: 222766) – много песенок Матушки Гусыни в переводе Чуковского, Яхнина.
Да и вообще, «Котауси и Мауси», «Скрюченная песня» и «Робин Бобин Барабек» Чуковского, «Шалтай-Болтай» и «Дом, который построил Джек» Маршака, переходят из сборника в сборник, из хрестоматии в хрестоматию, и обязательно найдутся в каждом доме, где есть ребёнок, как минимум в двух-трёх книжках и с разными иллюстрациями. Все растут на этих замечательных стихах, но не все задумываются, что это перевод английского фольклора, стихов Матушки Гусыни.
А ЭТА книжка вообще примечательная. Соглашусь с Обычной Москвичкой – она дарит море позитива. Мы провели уже пару чУдных вечеров, читая занимательные стишки. Здесь представлены переводы В.Лунина, Г.Кружкова, К.Чуковского, М.Бородицкой. Некоторые стишки cравнительно малоизвестные. Ни одного перевода Маршака, кстати, здесь нет. В книге две части. Первая – стихи и песенки; вторая, небольшая, - загадки, считалки, скороговорки, дразнилки.
Иллюстрации Светозара Острова – это, конечно, что-то. Какие же уморительные! Одни вот только скрюченные кошка и волк (скан 12) чего стоят! А вот иллюстрация к стихотворению «Старушка в башмаке» (скан 13) оказалась несколько неожиданной. Дело в том, что это стихотворение на английском языке звучит так: «There was an old woman who lived in a shoe». Буквальный перевод: «Одна старушка жила в башмаке». В другой нашей книжке («Английский с рождения», Мария Салищева) так и нарисовано: огромный дом-башмак, и в нём живёт старушка. А в переводе Г.Кружкова стихотворение приняло другой смысл: «Жила-была старушка в дырявом башмаке..». Чуть изменился акцент стихотворной строчки… и иллюстрация у Светозара Острова вышла совсем другая, нежели в той книге: старушка не живёт в башмаке, а ходит в дырявом башмаке! Всегда интересно наблюдать подобные метаморфозы.
Книга очень яркая. С ней невозможно заскучать. Настоящий антидепрессант!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+32
05.04.2010 21:56:15
Наталья Плотникова
(рецензий:
497
, рейтинг:
+8389
)
Серия "Всё о..." пополнилась замечательными историями Дика Кинг-Смита! Кто такой поросёнок Бейб, знают все, даже те, кто не читал книгу - благодаря знаменитому комедийному фильму. Но в эту книгу, кроме истории про поросёнка Бейба, вошли ещё три произведения - про поросёнка по кличке Шпунтик Собачья Лапа, ещё одного поросёнка по кличке Туз Треф, и, наконец... нет, не про поросёнка, а про кота по кличке Мартин. Мне очень нравится стиль, в котором пишет Дик Кинг-Смит - удивительно добрые...
Дальше
Серия "Всё о..." пополнилась замечательными историями Дика Кинг-Смита! Кто такой поросёнок Бейб, знают все, даже те, кто не читал книгу - благодаря знаменитому комедийному фильму. Но в эту книгу, кроме истории про поросёнка Бейба, вошли ещё три произведения - про поросёнка по кличке Шпунтик Собачья Лапа, ещё одного поросёнка по кличке Туз Треф, и, наконец... нет, не про поросёнка, а про кота по кличке Мартин. Мне очень нравится стиль, в котором пишет Дик Кинг-Смит - удивительно добрые и смешные истории!
Перевод с английского М. Арсеньевой, Н.Рахмановой, И. Сендерихиной.
Оформление книги, понятное дело, серийное:) А именно -плоховатая бумага и чёрно-белые иллюстрации , да к тому же очень редкие - даже не через разворот, а через 2 - 3 - 4 разворота. Иллюстрировали книгу И. Баранова, Н. Шибанова, Е. Шипицына.
Знаю, многие ругают эту серию за плохое оформление. Но серия привлекательна возможностью прочитать бОльшее количество произведений за меньшую сумму. Меня вот всегда подкупает это многообещающее название "ВСЁ о..." и немалая толщина томиков серии. Конечно, маленького ребёнка такой плохо иллюстрированной книгой не заинтересуешь, да и бумага в издании не выдержит детских рук, но вот для детей постарше серия может быть интересна.
У нас вот даже дедушка страшно обзавидовался, завидев толстенный том "Всё о Муми-Троллях", и попросил почитать:) А теперь мы ему и поросёнка Бейба с удовольствием предложим.
Выложу несколько иллюстраций.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+32
09.03.2010 12:54:12
Наталья Плотникова
(рецензий:
497
, рейтинг:
+8389
)
Ну наконец-то это СОКРОВИЩЕ во всех смыслах этого слова у меня! Как и ожидалось, книга прекрасная. Повествование идёт о шести странах, омываемых Средиземным морем(а в общей сложности оно омывает берега, кажется, двадцати двух стран), но не только о Средиземноморском их побережье, а о различных культурологических и историко-географических особенностях стран. Например, рассказывается о северных и северо-западных областях Испании (Галисия, страна Басков), об областях Португалии, омываемых другими...
Дальше
Ну наконец-то это СОКРОВИЩЕ во всех смыслах этого слова у меня! Как и ожидалось, книга прекрасная. Повествование идёт о шести странах, омываемых Средиземным морем(а в общей сложности оно омывает берега, кажется, двадцати двух стран), но не только о Средиземноморском их побережье, а о различных культурологических и историко-географических особенностях стран. Например, рассказывается о северных и северо-западных областях Испании (Галисия, страна Басков), об областях Португалии, омываемых другими морями Атлантического океана, или, например, о завоевании испанцами Америки, о Крестовых походах, о Лиссабонском зоопарке, о корриде или о том, почему на Кипре так много кошек, т.е. круг освещаемых в книге вопросов одним только морем далеко не исчерпывается. В книге множество репродукций картин, фотографий, стихотворений, легенд, сведений о кухне стран Средиземноморья. Конечно, тут говорится и о пицце, и о спагетти, и о турецких кебабах и донерах, и о португальской рыбе...
Я очень довольна всей серией, и её название "Путеводитель по СТРАНАМ МИРА для детей" вселяет в меня надежды, что серия будет развиваться и дальше, и "Белый город" ещё порадует нас столь же уникальными книгами, посвящёнными Азии, Африке, странам Тихоокеанского региона, обеим Америкам... На сайте издательства информации об этом я не нашла, но непременно буду отслеживать там новинки!
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+32
18.04.2011 17:33:17
Наталья Плотникова
(рецензий:
497
, рейтинг:
+8389
)
Да, немного неожиданная книга для поклонников творчества Свена Нурдквиста. Никаких тут вам уморительных персонажей и "малышковых" сюжетов, одна лишь только солёная морская история. Книга отнесена в жанр «Приключения. Детективы». Но почему-то в аннотации «Лабиринта» ни слова не упомянуто о соавторе Нурдквиста – Матсе Вале, популярном шведском писателе, авторе подростковых и исторических романов.
Это история одного мальчишки по имени Андерс Птицель, убежавшего от нищеты, голода и...
Дальше
Да, немного неожиданная книга для поклонников творчества Свена Нурдквиста. Никаких тут вам уморительных персонажей и "малышковых" сюжетов, одна лишь только солёная морская история. Книга отнесена в жанр «Приключения. Детективы». Но почему-то в аннотации «Лабиринта» ни слова не упомянуто о соавторе Нурдквиста – Матсе Вале, популярном шведском писателе, авторе подростковых и исторических романов.
Это история одного мальчишки по имени Андерс Птицель, убежавшего от нищеты, голода и унижений из семьи, и тайком пробравшегося на корабль «Гётеборг», отправлявшийся в Китай. Жизнь на корабле оказалась совсем несладкой – морская болезнь, понос, голод, непогода, пьянство, физическая усталость и смерть на каждом шагу… А ещё запахи … эти отвратительные запахи, исходившие от скота и навоза, запах пота и смрад от проходящих мимо рабовладельческих судов из Африки. За год, проведённый на корабле, Андерс порядком поднаторел в морском деле, обучился чтению и письму, познакомился с обычаями населения Испании и Китая, увидел «крокедилеров», черепах и змей, а под конец книги даже нашёл себе невесту.
В книге встречается много специальных морских терминов (названия снастей, мачт и т.п.). Текст повествования не так чтобы плох, но... манера изложения мне показалась несколько суховатой, я бы сказала, конспективной. Не видя оригинала (и к тому же не владея шведским языком, на котором создан оригинал:), конечно, невозможно сказать, насколько в излишней «сухости» повествования виноват переводчик. Лично мне хотелось бы большей проникновенности и эмоциональности языка в истории Андерса, чуть больше ЧУВСТВ, потому что ФАКТОВ в этой книге с избытком.
Оборот «снег залеплял лицо», о котором написала Ирина Трухина, мне не показался такой уж страшной несуразицей (вспомнились сразу строчки Сурикова: «Всё лицо и руки залепил мне снег. Мне в сугробе горе, а ребятам смех!»), так как в тексте встречаются и более серьёзные стилистические ляпсусы. Но если вспомнить и остальные книги Нурдквиста, текст в них меня никогда особенно не радовал, в отличие от иллюстраций.
Концовка истории показалась оборванной, хотелось воскликнуть - "И это всё? А что дальше? И к чему это всё было?".
На детский детектив история не тянет, как приключенческий роман - слабовата.
Иллюстрации своеобразные. Если честно, я их не совсем поняла. История в книге рассказывается по сути достаточно трагичная, но иллюстрациям (как и тексту) опять-таки не хватает эмоционального накала, чтобы передать атмосферу надвигающейся трагедии. Глядя на иллюстрации, я не могу проникнуться этой историей. Я смотрю на картинки - да, неплохо, интересно, местами забавно, но ... полной эмоциональной связи с сюжетом нет.
Дочь (3.5 года) пока не обратила на книгу ни малейшего внимания, что, впрочем, было предсказуемо.
На фотографии - положила рядом книгу из серии про Петсона и Финдуса для сравнения форматов.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+32
18.05.2011 17:10:29
Наталья Плотникова
(рецензий:
497
, рейтинг:
+8389
)
Не знаю, что и сказать… Печально! Текст - посредственный. Прочитала, и один только вопрос в голове – зачем? Зачем была придумана эта история? Вероятно, из тех соображений, что раз «историки до сих пор не нашли доказательств исторического существования Артура» (см. «Википедию»), про него можно придумывать что угодно.
Артур, который ещё не знает, что он король, живёт в доме сэра Энтона и постоянно терпит издевательства со стороны сводного старшего брата. Брат уезжает на рыцарский турнир, а...
Дальше
Не знаю, что и сказать… Печально! Текст - посредственный. Прочитала, и один только вопрос в голове – зачем? Зачем была придумана эта история? Вероятно, из тех соображений, что раз «историки до сих пор не нашли доказательств исторического существования Артура» (см. «Википедию»), про него можно придумывать что угодно.
Артур, который ещё не знает, что он король, живёт в доме сэра Энтона и постоянно терпит издевательства со стороны сводного старшего брата. Брат уезжает на рыцарский турнир, а грустный Артур уходит в лес побыть в одиночестве. В это же время в лес идёт гулять принцесса Гиньевра. Встретившись с Артуром, она затевает с ним драку, после чего дети наталкиваются на пристанище бродяг-разбойников. За происходящим издалека наблюдает волшебник Мерлин – грустный оттого, что по его замыслу дети должны были познакомиться гораздо позже, через несколько лет, и пожениться. При помощи волшебных сил Артуру удаётся отбить атаку разбойников. Мерлин «стирает» детям память, и они забывают о произошедшем эпизоде. Брат Артура, увидев, что перед мальчиком почтительно склоняются грязные разбойники, переполняется уважением по отношению к младшему брату. Конец.
Ну вот кажется, и волшебники, и принцессы, и приключения, и тайны, и первая любовь здесь есть – так почему же так скучно читать? Вероятно, потому что тяжеловесный и нескладный язык повествования совсем не передаёт атмосферу Англии VI века.
От иллюстраций впечатления прямо противоположные. В очередной раз дивлюсь таланту Игоря Олейникова.
Думаю, что книга предназначена детям от семи-восьми лет (в выходных данных издания вообще указано: «для среднего школьного возраста»).
Оформление книги без нареканий. Нестандартный формат. Тираж 6000 экз.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+32
назад
...
7
8
9
10
11
12
13
14
15
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"