|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Весёлая книжка. Немножко познавательная, но больше, по-моему, развлекательная.
В книгу вошли три произведения: 1) Всеобщие спасатели. Две сестры случайно попадают в будку, из которой можно совершать путешествия во времени, и активно принимаются "исправлять ошибки истории": спасти мамонта от вымирания, Америку от открытия Колумбом и т.д. Но мамонт все же вымер (от тоски, что в его время еще не изобрели кашу), а Колумб все же открыл Америку. Так что всему своё время, а некие вехи... Дальше
"Стараясь защититься от людей, Земля активировала эту интеллектуальную энергию и направила ее на трансформацию. Клетки растений стали делиться намного быстрее, чем раньше, чтобы вся планета быстро оказалась у них под контролем. А перед этим изменилось само настроение Земли: ее климат. Те вспышки, которые видели все мы, были обращены против людей, их цель была в уничтожении генотипа современного человека. Большинство людей исчезло, испарилось; быть может, их организмы не выдержали разрядов,...
Дальше
Так как мой малыш уже неоднократно пытался постирать бельё, я решила "поделить" имущество. И теперь у него своя стиральная машина, а у мамы - своя. Книжка из плотного ламинированного картона с вырубкой. Сверху есть отверстие, куда можно опускать грязное бельё. Сзади - дверка, откуда мы достаем то же бельё, но уже чистое! По-моему, идея настолько же простая, насколько и гениальная: детали одежды с одной стороны грязные, с другой - чистые. Опускаем их "в машину" с лицевой...
Дальше
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Первая сказка ("Волшебные леденцы" Баума) представлена в переводе М. Вирозуб. Объяснение музыкальных терминов (например, сопрано, увертюра) и ссылки на упоминаемые в тексте классические произведения приведены внизу соответствующей страницы, что удобно для читателя.
Вторая сказка ("Письмо без адреса" К. Чапека) представлена в пересказе А. Лившица. В переводных изданиях Чапека она обычно значится как... Дальше
Первая сказка ("Волшебные леденцы" Баума) представлена в переводе М. Вирозуб. Объяснение музыкальных терминов (например, сопрано, увертюра) и ссылки на упоминаемые в тексте классические произведения приведены внизу соответствующей страницы, что удобно для читателя.
Вторая сказка ("Письмо без адреса" К. Чапека) представлена в пересказе А. Лившица. В переводных изданиях Чапека она обычно значится как "Почтарская сказка". Пересказ в этом издании, на мой взгляд, в большей степени адаптирован для детского восприятия, чем перевод (см. например, перевод Д.Горбова http://www.labirint.ru/books/200693/): пропущены некоторые детали, но использован более "современный", если можно так сказать, язык (без устаревших "ежели", "дескать" и т.п.).
Ребенку младшего школьного возраста книга понравилась, тексты сказок (и их смысл) были понятны. Иллюстрации также рассчитаны не на коллекционеров, а понятны и приятны детям, которым и адресовано данное издание. Иллюстрации цветные, на каждом развороте. Художник Л.Одинцова. Скрыть