НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
1435
, показано
5
, страница
19
13.04.2010 13:25:10
* Ольга *
(рецензий:
1489
, рейтинг:
+4884
)
В прошлом году я стала обладательницей прекрасного издания сборника лирики Мацуо Басё тоже в переводе Мирослава Адамчика (он же Владимир Соколов). Поэтому, увидев новое издание, я уже твёрдо знала, что качество его содержания и полиграфии будет на высоте. Название этого иллюстрированного сборника - "Сто стихотворений ста поэтов". Не буду сравнивать этот перевод с другими или как-то иначе комментировать его, поскольку каждый переводчик стихов является соперником автору, а не его рабом...
Дальше
В прошлом году я стала обладательницей прекрасного издания сборника лирики Мацуо Басё тоже в переводе Мирослава Адамчика (он же Владимир Соколов). Поэтому, увидев новое издание, я уже твёрдо знала, что качество его содержания и полиграфии будет на высоте. Название этого иллюстрированного сборника - "Сто стихотворений ста поэтов". Не буду сравнивать этот перевод с другими или как-то иначе комментировать его, поскольку каждый переводчик стихов является соперником автору, а не его рабом (и соперников этих может быть очень много). Скажу только, что мне эти стихи очень понравились, - в них даже больше образности. Также очень понравилось оформление книги: глянцевые страницы, рисунок состаренной бумаги ручной работы, красивый шрифт курсивом и множество известных гравюр. Мой экземпляр не будет пылиться на полке, - эта книга для ежедневного наслаждения японской поэзией, которая займёт своё достойное место в моей сумочке. Три последние фотографии - сборник Мацуо Басё. Вместе они составляют блестящую пару для всех любителей и ценителей японской поэзии.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
20.02.2010 20:45:20
* Ольга *
(рецензий:
1489
, рейтинг:
+4884
)
Всегда хотела прочитать книгу по истории Японии, написанную японцем на основе японских источников. Текст яркий, многие события автор описывает иначе, но всегда аргументирует свою точку зрения. Я люблю японское кино, и то, что автор ссылается иногда на эпизоды известных фильмов, особенно приятно, - лишний повод посмотреть любимый фильм, а после просмотра снова взять в руки эту книгу, чтобы уточнить детали сражений или личных отношений исторических персон. Очень понравились реконструкции и...
Дальше
Всегда хотела прочитать книгу по истории Японии, написанную японцем на основе японских источников. Текст яркий, многие события автор описывает иначе, но всегда аргументирует свою точку зрения. Я люблю японское кино, и то, что автор ссылается иногда на эпизоды известных фильмов, особенно приятно, - лишний повод посмотреть любимый фильм, а после просмотра снова взять в руки эту книгу, чтобы уточнить детали сражений или личных отношений исторических персон. Очень понравились реконструкции и комментарии к ним. Я полностью удовлетворена качеством перевода и печати, хотя мелованная бумага не помешала бы.
Перевод с английского У. Сапциной, но слова, имена и названия в тексте приведены по правилам системы Поливанова, за что особая благодарность переводчику и редактору издания.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
11.02.2010 18:12:44
* Ольга *
(рецензий:
1489
, рейтинг:
+4884
)
"Библия в картинах"
Возмутительные иллюстрации Лукаса Кранаха Старшего (Lucas Cranach) для Библии Лютера 1534 года (Luther's 1534 Bible): книга, которая изменила христианство навсегда.
Библия Мартина Лютера, изданная в 1534 году, была первой полной немецкой Библией и главнейшим событием в истории христианства. Революционный перевод Лютера, новый в просторечии и интерпретации, сделал Библию доступной для простолюдинов, питающих гнев и отвращение к Риму и папству, и породил новую...
Дальше
"Библия в картинах"
Возмутительные иллюстрации Лукаса Кранаха Старшего (Lucas Cranach) для Библии Лютера 1534 года (Luther's 1534 Bible): книга, которая изменила христианство навсегда.
Библия Мартина Лютера, изданная в 1534 году, была первой полной немецкой Библией и главнейшим событием в истории христианства. Революционный перевод Лютера, новый в просторечии и интерпретации, сделал Библию доступной для простолюдинов, питающих гнев и отвращение к Риму и папству, и породил новую религию: протестантство. Самые превосходные копии шли с шокирующей графикой и политическими шаржами, такими как те, которые изображают Вавилонскую блудницу, едущую на семиголовом звере с папской короной, или Четырёх всадников Апокалипсиса во главе с турецким солдатом.
Taschen издаёт 117 иллюстраций раскрашенных от руки гравюр на дереве, созданных в мастерской Лукаса Кранаха. Каждая из них тщательно воспроизведена от редкой и роскошной оригинальной копии, принадлежащей библиотеке герцогини Анны Амалии в Веймаре. Стефан Фюссель обеспечил краткий академический обзор жизни Лютера, исторический контекст и культурное значение его Библии, а также детализированное описание иллюстраций и их иконографию.
Автор: Стефан Фюссель - директор института Истории книги в университете Иоганна Гутенберга (Майнц).
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+12
01.10.2009 18:19:47
* Ольга *
(рецензий:
1489
, рейтинг:
+4884
)
Книга познавательна, некоторые названия ингредиентов особенно быстро запоминаются: например, Морской окунь - судзуки; Устрицы - каки; Икра - икура; Лосось - саке; Сардины - иваси...
Однако, слишком часто при чтении возникает чувство недоумения.
Приведу пример:
"...Конечно, может сгодиться любая рыба, главное, чтобы она была свежая. Так как рыбные рынки в Японии работают только по утрам, японцы очень редко посещают суши-бары по вечерам. "Клеклые" суши для японца...
Дальше
Книга познавательна, некоторые названия ингредиентов особенно быстро запоминаются: например, Морской окунь - судзуки; Устрицы - каки; Икра - икура; Лосось - саке; Сардины - иваси...
Однако, слишком часто при чтении возникает чувство недоумения.
Приведу пример:
"...Конечно, может сгодиться любая рыба, главное, чтобы она была свежая. Так как рыбные рынки в Японии работают только по утрам, японцы очень редко посещают суши-бары по вечерам. "Клеклые" суши для японца неприемлимы...".
Значит, для японцев неприемлемы, а нам выбирать не приходится, - мы едим как раз "клеклые", т.к. свежевыловленного тунца, креветок или лосося в суши-барах нам навряд ли предложат. Уже с этого момента я поняла, что если я не жена рыбака и моря поблизости нет, то настоящие суши, предложенные в книге, мне не попробовать, разве что "клеклые"...
"Если рыба не пахнет морем, она вам не подходит". Исключение составляет "нечистая", по японским понятиям, рыба-лосось, которую они слегка коптят перед употреблением. Уже полегче, но смущает "нечистая", а мы так её любим...
Ещё пример:
"Икра (Kadzunoko) - сушёные молоки сельди. На сегодняшний день этот продукт превратился в деликатес. Перед употреблением кадзуноко необходимо замочить в воде на ночь, для того, чтобы удалить излишки соли... Вероятность найти кадзуноко за пределами Японии очень низка".
Такое ощущение, что автор живёт не в России, которая является главным потребителем солёной сельди, в том числе и тихоокеанской (солят её, как известно, вместе с икрой и молоками). Да, на сегодняшний день, японцам стало очень трудно "работать" в наших территориальных водах, гоняясь за русской селёдочкой...
Мелкие погрешности, в виде того, что корень редьки-дайкона называют "плодом" (как известно, к плодам относят часть растения, развивающуюся из цветка в результате опыления и содержащая семена), смущать перестают, когда дело доходит до следующего примера:
"Мастера суши - секунины, весьма уважаемые люди в Японии. Они считаются хранителями традиций, философии самураев и идеалов. Слово "секунин" по произношению очень схоже со словом "сегун", что значит "воин". Это и объясняет высокие требования к мастерам суши...".
Итак, если следовать логике автора, то на основании схожести произношения слов, имеющих разное значение, можно предъявлять какие-то требования? "Сёгун" заимствовано из китайского языка и означает "генерал, командующий, полководец". «Цзян» («сё») по-китайски означает «держать в руке», «руководить», а «цзюнь» («гун») — «войско», «армия». Вся схожесть понятий в "сё" - держать в руке, а вот нож или армию, - разница огромная. Ну и ладно. Зато картинки красивые и много-много премудростей, чтобы заманить клиента в ресторан высшего разряда: мол, у вас самих такое чудо ну никак не получится, "клёклое" будет...
Возникает стойкое ощущение, что автор при создании книги, пользовалась переводными изданиями, причём явно не японскими. Фамилия фотографа почему-то не указана.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
19.10.2009 15:01:03
* Ольга *
(рецензий:
1489
, рейтинг:
+4884
)
Даже не понимаю сейчас, почему я так долго оттягивала момент покупки этой замечательной книги. Изготовление бумаги, а тем более из шёлковых блестящих волокон, - процесс настолько индивидуальный, что каждое изделие или просто её лист становятся единственными и неповторимыми. Кроме того, применение этого удивительно эффектного материала настолько обширно, что можно пустить свою фантазию "во все тяжкие": от банальной закладки до грандиозного панно или ширмы, или редкого альбома и...
Дальше
Даже не понимаю сейчас, почему я так долго оттягивала момент покупки этой замечательной книги. Изготовление бумаги, а тем более из шёлковых блестящих волокон, - процесс настолько индивидуальный, что каждое изделие или просто её лист становятся единственными и неповторимыми. Кроме того, применение этого удивительно эффектного материала настолько обширно, что можно пустить свою фантазию "во все тяжкие": от банальной закладки до грандиозного панно или ширмы, или редкого альбома и светильника. Практическое руководство по изготовлению бумаги описывает все нюансы создания этого превосходного материала, имеет иллюстрированный курс и подробное описание каждого этапа работы или импровизации. Эта книга - большая удача для людей, которые хотят создавать по-настоящему индивидуальные и уникальные вещи. Огромная благодарность автору, переводчику и издательству!
Бумага мелованная, матовая, плотная; обложка - ламинированный мелованный картон.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+11
назад
...
15
16
17
18
19
20
21
22
23
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"