|
Pale Fire
Жанры:
Книги
/ Книги на иностранных языках
/ Книги на иностранном языке
/ Книги на английском языке
/ Художественная литература на английском языке
/ Классическая отечественная проза на англ. языке
![]() Pale Fire
3509
руб
Купить
Издательство: Penguin
Серия: Penguin Modern Classics Год выпуска: 2016 Страниц: 246 Тип обложки: обл - мягкий переплет (крепление скрепкой или клеем) Иллюстрации: Без иллюстраций Масса: 190 г Размеры: 198x128x15 мм Наличие: На складе
The American poet John Shade is dead; murdered. His last poem, Pale Fire, is put into a book, together with a preface, a lengthy commentary and notes by Shade's editor, Charles Kinbote. Known on campus as the 'Great Beaver', Kinbote is haughty, inquisitive, intolerant, but is he also mad, bad - and even dangerous? As his wildly eccentric annotations slide into the personal and the fantastical, Kinbote reveals perhaps more than he should.
Nabokov's darkly witty, richly inventive masterwork is a suspenseful whodunit, a story of one-upmanship and dubious penmanship, and a glorious literary conundrum.
|
||
© 2025, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Набок, новатор как в искусстве, так и в языке (можно сказать, даже в языках), достигает своего рассвета именно в этом прекрасном романе, то есть "антиромане", который состоит из поэмы Джона Шейда и комментариев к ней Кинбота. Причём, безусловно, всю красоту произведение раскрывает исключительно и только в оригинале -- ни один существующий перевод не передаёт то, НАСКОЛЬКО красив и лаконичен, при этом ещё и лиричен язык поэмы. Текст комментариев... Дальше
Набок, новатор как в искусстве, так и в языке (можно сказать, даже в языках), достигает своего рассвета именно в этом прекрасном романе, то есть "антиромане", который состоит из поэмы Джона Шейда и комментариев к ней Кинбота. Причём, безусловно, всю красоту произведение раскрывает исключительно и только в оригинале -- ни один существующий перевод не передаёт то, НАСКОЛЬКО красив и лаконичен, при этом ещё и лиричен язык поэмы. Текст комментариев же, который основан полностью на оригинальном тексте поэме, разваливается, хоть и не катастрофически, в переводе (не считая переводы Веры Набоковой). Да и в целом, оригинал, придуманный из лучших ещё чистых идей эмпирия, всегда будет лучше уже переработанного, даже переваренного текста перевода.
Говоря же об конкретно этом издании -- оно совершенно прекрасно! Печать, бумага, обложка -- всё на высшем уровне. Причём, как и со многими изданиями из США и ВБ, даже факт мягкой обложки не портит книгу, так как склеено на совесть, а сама обложка скорее бумажный картон, который весьма плотный.
Если вдруг у кого-то были сомнения, стоит ли читать или нет, то ответ однозначен -- да! Самое экстравагантное и при этом бесконечно глубокое и красивое произведение Набокова заслуживает внимания каждого человека. Скрыть