|
Рецензии покупателейРецензии покупателя
Историческая книга, написанная в жанре путеводителя. Материал подаётся так, как будто реально можно сейчас собраться и посетить Древний Рим — как надо организовать дорогу, что взять с собой, на что обратить внимание, чтобы остаться целым и невредимым и при деньгах, как вести себя в тех или иных ситуациях. И тут же, очень органично, небольшой экскурс в историю.
Помогают автору латинские писатели, поэты и историки — почти на каждой странице цитаты Горация, Плавта, Ювенала, Петрония, Тита Ливия и... Дальше
Книга действительно от том, как рисовать оптические иллюзии. Приводятся пошаговые действия, даются рекомендации, какими материалами или компьютерными программами пользоваться, и при этом всегда есть поле для творчества: авторы постоянно предлагают поэкспериментировать, применить разные художественные техники, цвета, во многих случаях описывается только сам приём или базовый элемент, а дальше — создавайте уже собственные невозможные фигуры, магические лестницы, скрытые изображения и другие...
Дальше
О Стамбуле середины XVIII со всех сторон: чем различаются районы города друг от друга, достопримечательности, подробно о каждом сословии, во что одевались жители столицы, что ели, как отдыхали и отмечали праздники, как и чем торговали, во что верили и как сосуществовали вместе представители разных религий (хоть Стамбул и мусульманский город, но почти половина его населения были немусульманами), а также об одной из важнейших составляющих повседневной городской жизни — бакшише:...
Дальше
|
||
© 2024, Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и популярные книги в интернет магазине "Лабиринт"
|
Данный справочник посвящён, главным образом, лексемам, для которых по тем или иным причинам не просто подобрать перевод: безэквивалентная лексика, различный объём семантического гнезда (обилие эмоционально-оценочных слов в русском языке и лексики, означающей насильственное воздействие в немецком), сложные слова, которые с лёгкостью создаёт немецкий язык, внутренняя форма слова, наводящая на ложную... Дальше
Данный справочник посвящён, главным образом, лексемам, для которых по тем или иным причинам не просто подобрать перевод: безэквивалентная лексика, различный объём семантического гнезда (обилие эмоционально-оценочных слов в русском языке и лексики, означающей насильственное воздействие в немецком), сложные слова, которые с лёгкостью создаёт немецкий язык, внутренняя форма слова, наводящая на ложную ассоциацию (Tapetenwechsel – это 'смена обстановки', а не 'замена обоев'), многозначность и синонимия, эвфемизмы, идиомы, имена собственные, ставшие нарицательными, ложные друзья переводчика и т.п., а также и трудностям, возникающим на грамматическом уровне. И всё это с обилием примеров.
Немного рассматривается проблематика переводимости как таковой.
И хочется обратить внимание на две мысли из данной книги:
1) каждый изучающий язык должен помнить: никакие словосочетания или фразы не переводятся буквально или пословно, язык изучается целыми блоками, и минимальной единицей заучивания слов должно было бы быть словосочетание. Исключение составляют разве что существительные (если только они не являются частью устойчивых словосочетаний), а учить глаголы, прилагательные или предлоги изолированно, вне словосочетаний — занятие, заранее обречённое на неудачу;
2) для выражения одной и той же мысли существуют самые различные способы, оценки «лучше-хуже», «богаче-беднее», «красивый» или «некрасивый», «великий» или «убогий» для языков бессмысленны и оценочность к языкам вообще не применима. Глубокое знание других языков рассеивает иллюзии о собственной исключительности и отучает от национализма.
На сканах можно посмотреть подробное содержание, начальные страницы книги, и примеры переводов безэквивалентной лексики. Скрыть