НОВОСТИ
ОБ ИЗДАТЕЛЬСТВЕ
КАТАЛОГ
СОТРУДНИЧЕСТВО
ПРОДАЖА КНИГ
АВТОРЫ
ГАЛЕРЕЯ
МАГАЗИН
Авторы
Жанры
Издательства
Серии
Новинки
Рейтинги
Корзина
Личное пространство
 
Поиск
Корзина
Товаров:
0
Цена:
0 руб.
Логин (e-mail):
Чужой компьютер
Пароль:
Забыли пароль?
Рецензии покупателей
Личное пространство
Доставка
Оплата
Как заказать
Рецензии покупателя
Найдено:
199
, показано
5
, страница
12
05.12.2014 18:53:52
Михайлова Алексия
(рецензий:
350
, рейтинг:
+17328
)
Дунгане - многочисленный народ, который издавна проживает в Киргизии и Казахстане. А в Китае проживают хуэйцзу - китаеязычные мусульмане, которые, на самом деле, относятся к той же национальности.
В этой книге четыре сказки из дунганского фольклора: две про смелость и две про дружбу.
Сюжеты оригинальные, язык повествования удачно сочетает в себе художественность и простоту, смысл и мораль доступны для самостоятельного понимания маленьким ребенком.
В сказке "Кто боится зайцев?"...
Дальше
Дунгане - многочисленный народ, который издавна проживает в Киргизии и Казахстане. А в Китае проживают хуэйцзу - китаеязычные мусульмане, которые, на самом деле, относятся к той же национальности.
В этой книге четыре сказки из дунганского фольклора: две про смелость и две про дружбу.
Сюжеты оригинальные, язык повествования удачно сочетает в себе художественность и простоту, смысл и мораль доступны для самостоятельного понимания маленьким ребенком.
В сказке "Кто боится зайцев?" рассказывается про зайца, который очень переживал по поводу того, что он - самый трусливый зверь на свете.Он даже утопиться из-за этого хотел. Причем не только сам, а со всем заячьим родом (не для слабонервных сказочка)). К счастью, чудесный случай спас их всех.
Мой ребенок (5,5 лет) послушал эту историю и сделал удивительно правильный вывод. Он сказал: "Мама, зайцу не хватает не смелости, а ума". Моя умничка!
Сказка "Страшный зверь" смешная.
Жили-были старик со старухой, любили чай. Но котел у них был старый, и поэтому они боялись, что он даст течь - тогда не пить им больше чая.
Как-то попытались залезть к ним в дом вор и тигр (оба трусливые). Услышали они, что старик и старуха очень боятся течи, и решили, что это такой страшный зверь - ТЕЕЕЧЬ! И как давай улепетывать оттуда! Испугались сами, друг друга напугали, такой кавардак устроили… А старик и старуха, ни о чем не подозревая, попили чая и пошли спать. Даже не узнали, какая опасность им угрожала.
Похихикали мы с ребенком от души.
Две другие сказки, как я уже говорила, о дружбе.
"Сова и курица" отдаленно напоминает сказку "Лиса и журавль". Она учит тому, что друзьям нужно уметь идти на уступки, иначе дружба невозможна.
А "Ворон, волк и олень" показывает, как важна в дружбе верность: если сам не умеешь быть настоящим другом, то будь готов, что к тебе отнесутся так же.
Эти две истории попроще и покороче (понятны будут даже трехлеткам).
Иллюстрации замечательные: яркие, выразительные, эффектные! А особенно нам понравился пушистый волк, с большими лапами (фото 10) и немой диалог оленя с вороной (фото 11). Печать отличная.
Издание оформлено в едином стиле со "Сказками народов Дагестана" - квадратный формат, плотный белый офсет, хороший крупный шрифт.
P.S. "Нигма", ау! Сделайте вы что-нибудь со своим корректором! На курсы какие-нибудь пошлите, что ли… Невозможен в русском языке такой перенос "раз-ыскивать" (фото 12). Это ошибка. По правилам надо переносить "ра-зыскивать", и никак иначе.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+53
01.03.2013 18:11:13
Михайлова Алексия
(рецензий:
350
, рейтинг:
+17328
)
Если бы в этом издании мне довелось впервые познакомиться с творчеством Чарльза Диккенса, то сомневаюсь, что это знакомство когда-нибудь продолжилось бы, потому что если судить по опубликованной в этой книге сказке, Диккенс - очень плохой писатель (что, разумеется, не соответствует истине). Плох перевод, просто ужасен, напоминает электронные подстрочники, временами даже сложно понять смысл читаемого.
Начать с того, что название в этой книге у сказки странное - "Волшебная сказка",...
Дальше
Если бы в этом издании мне довелось впервые познакомиться с творчеством Чарльза Диккенса, то сомневаюсь, что это знакомство когда-нибудь продолжилось бы, потому что если судить по опубликованной в этой книге сказке, Диккенс - очень плохой писатель (что, разумеется, не соответствует истине). Плох перевод, просто ужасен, напоминает электронные подстрочники, временами даже сложно понять смысл читаемого.
Начать с того, что название в этой книге у сказки странное - "Волшебная сказка", тогда как ее оригинальное название "The Magic Fishbone" в дословном переводе означает "волшебная рыбья кость".
Отдельное внимание хочется обратить вот на это предложение, поскольку оно очень наглядно показывает стиль всего повествования:
"С этими словами Великая фея Синемора исчезла, а король пошёл, и шёл, и шёл, пока не пришёл в правление". Да, именно так - "пошёл, и шёл, и шёл, пока не пришёл", синонимов ведь к слову "шёл" в русском языке нет...
А вот еще пара отрывков из этой книги (даю в сравнении с переводом Нины Демуровой).
Эта книга:
И вот как-то раз свирепый кусачий мопс из соседней парадной напал на одного крошку-принца, когда тот, возвращаясь из школы, остановился у двери.
Крошка-принц от страха совсем растерялся, попал рукой в дверное стекло и ужасно, ужасно, ужасно поранился. И когда семнадцать других принцев-принцессочек увидели, как он ужасно, ужасно, ужасно поранился, они тоже совсем растерялись от страха и разревелись так, что у всех семнадцати разом личики посинели.
Но принцесса Алисия приложила им руку к губам, всем семнадцати по очереди, и уговорила их не шуметь поблизости от больной королевы.
А после она опустила раненую руку в таз с холодной чистой водой, и все, не отрываясь, смотрели в… семнадцать умножить на два (четыре пишем, три сносим, равняется тридцати четырем) в тридцать четыре глаза! — как она проверяет, не застряли ли в руке осколочки стекла, но, к счастью, они не застряли.
Н.Демурова:
А потом как-то гнусный кусачий мопс-коротышка, что жил по соседству, бросился на одного из юных принцев, когда тот возвращался домой из школы, и напугал его до полусмерти. Принц так стучал в окно, что разбил стекло, порезал себе руку, и кровь стала капать, капать, капать наземь. Когда семнадцать других юных принцев и принцесс увидели, как она капает, капает, капает наземь, они тоже перепугались до полусмерти и стали так орать, что все семнадцать разом почернели от крика. Но принцесса Алиса ладошкой зажала – один за другим – все семнадцать орущих ртов и уговорила всех замолкнуть ради больной королевы. Потом она промыла рану пострадавшего принца прохладной водой под пристальным взглядом... дважды семнадцать – тридцать четыре... четыре пишем, три в уме... – тридцати четырёх глаз, и проверила, не осталось ли в ранке осколков – к счастью, их там не оказалось.
Эта книга:
А после она сказала двум крошкам принцам, крепышам-топотыжкам: «Принесите мне королевский мешок с лоскутками. Мне придётся стричь, шить, отрезать и самой всё соображать». Эти два принца раскопали королевский мешок с лоскутками и притащили его. И принцесса Алисия села на пол с большими ножницами, иголкой и ниткой, стала стричь, шить, отрезать и сама всё соображать, и сделала повязку, и наложила её, и повязка пришлась точь-в-точь впору, и, когда дело было сделано, принцесса увидела, что король, её папа, стоит в дверях и смотрит на неё.
- Алисия.
- Да, папа?
- Что ты делаешь?
-Я стригу, шью, отрезаю и сама всё соображаю, папа.
Н.Демурова:
- Принесите-ка мне королевский мешок с ветошью, мне нужно кое-что распороть, раскроить, сметать и смекнуть.
Двое принцев-крепышей стащили с полки королевский мешок с ветошью и приволокли его к принцессе Алисе; та уселась на пол с огромными ножницами, иголкой и нитками и что-то распорола, раскроила, сметала и смекнула, как лучше сделать повязку. Она подвязала принцу руку, и повязка оказалась как раз той длины, какая требовалась. А когда всё было кончено, она подняла глаза и увидела короля, своего папеньку, который заглядывал в комнату.
- Алиса!
- Да, папочка?
- Ты что это тут делала?
- Порола, кроила, сметывала.
Словом, это катастрофа...
Следующая сказка - "Невесомая принцесса" Джорджа Макдональда (тоже в переводе А. Щербакова). Мне она показалась лучше первой, по крайней мере понять читаемое можно. Однако хорошим ладным литературным текстом я это назвать не могу.
И нестыковки с оригиналом есть.
Например, глава, которая в оригинале называется "Where is SHE?" (Где она?"), о том, как невесомую девочку-принцессу уносит в окно ветер, здесь переименована в "А где ОН? ".
"Please, your Majesty, shall I take the BABY?" said she.
"Where is SHE?" asked the queen".
Перевод:
"– Не угодно ли вашему величеству, чтобы я взяла РЕБЕНКА? – пролепетала нянька.
– А где ОН? – спросила королева".
Мне кажется, для совместимости с местоимением "она" вместо "ребенок" можно было бы поставить, например, "малютка" или "крошка"... А то это "он" нелепо как-то звучит, ведь речь идет о девочке.
И еще две сказки, на этот раз английские народные. Одна в переводе Г.Кружкова, другая - Н.Шерешевской. Может, они и примирили бы меня с этой книгой, если бы не составляли значительно меньшую часть этого издания (20 страниц из 140). Поэтому книга - на выброс. Подарить - если только врагу, и то при условии, что у него нет детей.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+53
26.05.2013 21:13:22
Михайлова Алексия
(рецензий:
350
, рейтинг:
+17328
)
В издательстве закончился традиционный для этой серии матовый офсет... Иначе я никак не могу объяснить, почему в двух последних книгах серии вдруг поменялась бумага. Причем в каждой из книг она теперь разная. Здесь тонкая, чуть просвечивающая меловка.
Прекрасные, чудесные, любимейшие иллюстрации Виктора Чижикова. Обожаю его рисунки с детства (как, уверена, многие). Иллюстраций в книге много, на каждом развороте хоть одна, хоть маленькая, но всегда есть.
Взяв эту книгу, мы указали ребенку на...
Дальше
В издательстве закончился традиционный для этой серии матовый офсет... Иначе я никак не могу объяснить, почему в двух последних книгах серии вдруг поменялась бумага. Причем в каждой из книг она теперь разная. Здесь тонкая, чуть просвечивающая меловка.
Прекрасные, чудесные, любимейшие иллюстрации Виктора Чижикова. Обожаю его рисунки с детства (как, уверена, многие). Иллюстраций в книге много, на каждом развороте хоть одна, хоть маленькая, но всегда есть.
Взяв эту книгу, мы указали ребенку на Самоделкина и спросили, кто это. Он сказал: "Самоделкин". "А это кто?" - и мы показали на Карандаша. "Рисовалкин", - ответил он.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+53
26.05.2013 21:08:58
Михайлова Алексия
(рецензий:
350
, рейтинг:
+17328
)
Книга отлично написана, сюжет интересный, хорошие герои, дружные, добрые, веселые, с юмором. Но концовка произведения меня разочаровала.
На мой взгляд, у повести нет финальной точки, события в конце просто обрываются, нет сведЕния нитей сказки к чему-то конкретному. Просто заканчивается очередной день, все расходятся кто куда, му и ладно (как выразилась бы корова Фаня)...
Так о чем это все?
Сюжет таков. Семья покупает дом в деревне, а когда они туда приезжают, оказывается, что в этом доме...
Дальше
Книга отлично написана, сюжет интересный, хорошие герои, дружные, добрые, веселые, с юмором. Но концовка произведения меня разочаровала.
На мой взгляд, у повести нет финальной точки, события в конце просто обрываются, нет сведЕния нитей сказки к чему-то конкретному. Просто заканчивается очередной день, все расходятся кто куда, му и ладно (как выразилась бы корова Фаня)...
Так о чем это все?
Сюжет таков. Семья покупает дом в деревне, а когда они туда приезжают, оказывается, что в этом доме уже прижились некая корова Фаня и рыжий кот Апельсин. Существа говорящие и вполне разумные. Старые и новые жильцы становятся друзьями, при этом кот что-то загадочно прячет на чердаке, а корова себе на уме. Она многое знает, дает советы родителям по обустройству в деревне, заботится об этой семье, словно старшая и более опытная.
В первый же день ветхий деревенский дом не выдерживает нашествия такого количества жильцов и у него обваливается и полностью разваливается крыльцо. Для постройки нового крыльца Фаня советует папе попросить стройматериалы у соседей и заодно познакомиться с ними. В одном из четырех соседских домов живет Леонардо, который днем спит, а ночью работает, в другом - одинокая тётя Маруся, в третьем - Канарейка, и в четвертом доме, черном - таинственный Муч Матиас. К нему Фаня советует идти уже в последнюю очередь. Кем он оказывается, не скажу, но жаль, что его сюжетная линия оказалась мало раскрыта и прервана (как и книга в целом), интересный персонаж. И вот, когда все уже познакомились, сюжет, казалось бы, разворачивается, книга вдруг заканчивается. А крыльцо, стройматериалы для которого собирали всю книгу, они так и не строят! Говорится только, как они его начали делать, а о том, что закончили, как получилось - нет. Это все равно, как если бы Чебурашка и Гена строили-строили свой Дом дружбы и... так и не построили. Странно, правда?
Чем кончается история? Да ничем )) У меня было ощущение, что это только середина книги, я даже думала, что, может, продолжение планируется. Но нет, видела информацию на сайте издательства, что не планируется. Жаль. Мне очень понравилось, как пишет автор, понравились герои.
И еще: кто-нибудь понял, кто же это все-таки жил на чердаке у Апельсина? Я не нашла ответа на этот вопрос в книге...
Если говорить об оформлении, то книга напечатана не на матовом офсете, как все книги серии до сих пор, а на плотном глянцевом. Иллюстрации на каждом развороте, от полностраничных до совсем маленьких. Милые, мультяшные, приятные. Удобный шрифт, буква "ё". Возрастная категория, думаю, 5-7 лет.
На фото выкладываю несколько разворотов подряд для ознакомления с текстом и иллюстрации.
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+52
21.12.2012 23:39:02
Михайлова Алексия
(рецензий:
350
, рейтинг:
+17328
)
В книге два рассказа Виктора Астафьева: "Стрижонок Скрип" и "Гуси в полынье".
Я бы определила их как чтение уже для школьников.
Первый рассказ - о жизни маленького стрижонка, с момента его вылупления из яйца и до начала самостоятельной жизни.
Второй о том, как стайка гусей застряла в полынье, и как деревенские мальчишки решили спасти их.
Читать интересно, написано очень душевно, с любовью к птицам, к природе.
"Стрижонок Скрип" читается легко, текст...
Дальше
В книге два рассказа Виктора Астафьева: "Стрижонок Скрип" и "Гуси в полынье".
Я бы определила их как чтение уже для школьников.
Первый рассказ - о жизни маленького стрижонка, с момента его вылупления из яйца и до начала самостоятельной жизни.
Второй о том, как стайка гусей застряла в полынье, и как деревенские мальчишки решили спасти их.
Читать интересно, написано очень душевно, с любовью к птицам, к природе.
"Стрижонок Скрип" читается легко, текст доступен для восприятия ребенком лет с четырех, даже раньше. Однако, по тексту папу стрижат мальчишки сбивают рогаткой, а маму уносит в когтях сокол. Стрижата остаются одни, а до взросления их вскармливает и поддерживает стая. Поэтому несмотря на всю сердечность и увлекательность рассказа я не стала читать его пока своему ребенку (3 г. 10 мес.), так как не хочу его расстраивать (а я знаю, что он будет переживать за птичек).
В рассказе "Гуси в полынье" язык повествования, наоборот, трудный. Начало вообще "неподъемное" для ребенка - идет длинное описание зимней береговой речной природы, с такими словами как забереги, быстрина, шуга, позёмка, подвода, куржавеют, исподволь, размётывало и т.д. Живописно, но, как я уже говорила, осилят скорее школьники. Опять же - один гусь погибает прямо на глазах читателя. В целом рассказ о доброте, заботе о ближнем и мальчишеском героизме (в масштабах спасения одной отдельно взятой гусиной стаи), интересно написан, интрига держится до конца.
Это хорошая, качественная литература. Она обогащает и словарный запас, и кругозор, и душу ребенка.
Иллюстрации на каждом развороте, плотные матовые мелованные страницы, небольшой формат.
PS. Словарный запас также обогатится и выражениями "долбанула клювом" и "припёр домой".
Скрыть
Рейтинг рецензии:
+52
назад
...
8
9
10
11
12
13
14
15
16
...
далее
© 2026,
Издательство «Альфа-книга»
Купить самые лучшие и
популярные книги
в интернет магазине "Лабиринт"